L'essentiel de ces démarches portait sur le fait que le projet initial donnait un rôle au Secrétaire général qui, pensait-on, était importun. | UN | وكان مضمون تلك المساعي أن المشروع الأصلي أعطى الأمين العام دورا رأى البعض أنه تدخلي أكثر مما ينبغي. |
Ils ont indiqué que leurs observations sur les articles à l'examen porteraient sur le libellé du projet initial. | UN | وقالوا إن تعليقاتهم على المواد موضع النقاش ستبدى على أساس صياغة المشروع الأصلي. |
Il a proposé de se pencher ensuite sur les articles du projet initial qui n'avaient pas été examinés à la précédente session. | UN | ثم اقترح أن يتم بعد ذلك النظر في مواد المشروع الأصلي التي لم تناقش في الدورة السابقة. |
Le projet initial devait couvrir les activités relatives aux finances, au système d'approvisionnement et aux ressources humaines mais il a été suspendu en 2001 car il n'était pas prêt pour passer à un nouveau système informatique. | UN | وكان من المقرر أن يغطي المشروع الأولي المهام المتعلقة بالنواحي المالية، وسلسلة العرض والموارد البشرية، ولكنه علق في عام 2001 نظرا لعوامل من قبيل عدم وجود الاستعداد للهجرة إلى نظام معلومات جديد. |
Le projet initial devait couvrir les activités relatives aux finances, au système d'approvisionnement et aux ressources humaines mais il a été suspendu en 2001 car il n'était pas prêt pour passer à un nouveau système informatique. | UN | وكان من المقرر أن يغطي المشروع الأولي المهام المتعلقة بالنواحي المالية، وسلسلة العرض والموارد البشرية، ولكنه علق في عام 2001 نظرا لعوامل من قبيل عدم وجود الاستعداد للهجرة إلى نظام معلومات جديد. |
Plus de 30 fonctionnaires représentant 12 organismes des Nations Unies, outre l’OCDE, ont pris une part active à cette réunion qui a été marquée par un esprit de coopération et qui a donné lieu à un échange de vues constructif, ainsi qu’à des propositions concrètes visant à améliorer le projet initial et à permettre un accord sur le texte. | UN | واشترك أكثر من 30 من المسؤولين الذين يمثلون اثنتي عشرة منظمة من منظمات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، اشتراكاً فعالاً في الاجتماع الذي سادته روح تعاونية، وتبادل بنَّاء في الآراء، ومقترحات ملموسة لتحسين المشاريع الأولية والتوصل إلى نصوص بتوافق الآراء. |
Elles ont pour but d’éviter un recours inapproprié au mécanisme de changement pour obtenir un équilibre financier général qui n’a aucun lien avec celui qui était envisagé dans l’accord de projet initial. | UN | والغرض من تلك القواعد هو تجنب إساءة استخدام آلية التغيير على أنها وسيلة لتحقيق توازن مالي شامل لا علاقة له بالتوازن المالي الذي توخاه اتفاق المشروع الأصلي. |
Le contrat prévoit la possibilité de construire un septième étage, une option qui n'a pas été retenue dans le projet initial, ce qui a permis de demeurer dans les limites du budget approuvé tout en préservant les spécifications du programme. | UN | وينص العقد على خيار تشييد طابق سابع، وهو ما استُبعد من نطاق المشروع الأصلي للتقيد بالميزانية المعتمدة مع استمرار مراعاة التوجيهات المتعلقة بالمشروع. |
33. Le texte soumis à l'examen de la Commission est une version révisée du projet initial. | UN | 33 - واسترسل قائلا إن النص المطروح للنظر هو صيغة منقحة من المشروع الأصلي. |
Les paragraphes du projet initial sur lesquels un consensus n'avait pas pu être obtenu ont été renvoyés par l'Assemblée au Comité de la protection du milieu marin en vue d'un nouvel examen. | UN | وأحيلت فقرات المشروع الأصلي التي لم يتســنَّ التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها إلى مجلس لجنة حماية البيئة البحرية لتمعن النظر فيه. |
Voici tous les dossiers du projet initial. | Open Subtitles | حسناً، هذا كلّ ملف من المشروع الأصلي |
D'autre part, il convient de souligner qu'avec le projet initial de loi électorale, le Haut Représentant a fait un effort, et a dans une certaine mesure réussi, à affirmer dans le même temps les valeurs d'un état civil tout en accordant le même poids aux intérêts des deux entités et des trois peuples de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه من خلال المشروع الأصلي لقانون الانتخابات، بذل الممثل السامي جهدا، ونجح فيه إلى حد ما، من أجل أن يؤكد في نفس الوقت قيم الدولة المدنية وأن يهتم بنفس القدر بمصالح الكيانين وبمصالح جميع الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك. |
Le projet initial a été mis au point en partenariat avec des universités du RoyaumeUni et avec un soutien financier du Gouvernement et de l'Université. | UN | وكان المشروع الأولي ثمرة شراكة مع جامعات في المملكة المتحدة، وتلقى التمويل من الحكومة ومن الجامعة. |
Le projet initial a été mis au point en partenariat avec des universités du RoyaumeUni et avec un soutien financier du Gouvernement et de l'Université. | UN | وكان المشروع الأولي ثمرة شراكة مع جامعات في المملكة المتحدة، وتلقى التمويل من الحكومة ومن الجامعة. |
En conséquence, il constitue selon nous une amélioration par rapport au projet initial qui nous avait été remis pour examen. | UN | لذلك، نؤمن بأنه يشكل صيغة محسنة لنص المشروع الأولي الذي قدم إلينا للنظر فيه. |
Le projet révisé visait à répondre à un certain nombre de préoccupations exprimées par les Etats membres pendant les sessions ouvertes de rétroaction sur le projet initial. | UN | والتمس المشروع المنقح معالجة عدد من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء جلسات ردود الفعل المفتوحة بشأن المشروع الأولي. |
Le Rapporteur spécial affinera ce projet initial dans les mois à venir de manière à finaliser les directives en 2007. Le projet fera l'objet de consultations élargies. | UN | 43 - وسيواصل المقرر الخاص العمل على هذه المشاريع الأولية خلال الأشهر القادمة بهدف وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية في عام 2007. |
En Somalie, le projet initial de l'Union africaine de transformer l'AMISOM en opération de maintien de la paix des Nations Unies ne s'est pas concrétisé. | UN | وفي الصومال، لم تتجسد الرؤية الأولية المتمثلة في تحول بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
projet initial d'une nouvelle loi portant organisation et fonctionnement du Ministère de la justice et de la sécurité publique, établi par le Ministère et soumis à l'examen du Conseil des ministres | UN | إعداد وزارة العدل والأمن العام للمشروع الأولي لقانون جديد بشأن تنظيم وتسيير الوزارة وتقديمه إلى مجلس الوزراء للنظر فيه |
Les discussions entre l'ONUDI, l'ONUDC et les autorités afghanes se poursuivent et portent actuellement sur l'inclusion dans le projet initial d'activités ayant un effet à court terme. | UN | وهناك مناقشات جارية بين المكتب واليونيدو والسلطات في أفغانستان، وتركّز حاليا على إدراج أنشطة ذات تأثير على المدى القصير ضمن فكرة المشروع الأصلية. |
e) Lorsque du matériel initialement affecté à un projet est utilisé pour un autre projet et que le compte du projet initial n'a pas été clos, auquel cas la valeur marchande du matériel est portée au crédit du compte du projet initial et au débit du compte du projet auquel le matériel est ensuite affecté; | UN | (هـ) حينما تنقل معدات من مشروع لتستخدم في مشروع آخر ويكون حساب المشروع الذي تنقل منه المعدات ما زال مفتوحا، تقيد القيمة السوقية العادلة لهذه المعدات لحساب المشروع الذي نقلت منه المعدات وتخصم على حساب المشروع الذي نقلت إليه؛ |
Le présent rapport fait également le point sur les sommes à prévoir au titre des dépenses connexes et du centre informatique auxiliaire, qui ne figuraient ni dans le projet initial des travaux, ni dans le budget approuvé pour le plan-cadre d'équipement. | UN | ويقدم أيضا هذا التقرير المستجدات في حالة الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمشروع، ومركز البيانات الثانوي. ولم تدرج هذه التكاليف في النطاق الأصلي من الأعمال ولا في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Je pense que nous venons de constituer aujourd'hui un précédent qui n'est pas bon, à savoir qu'un projet de résolution révisé a remplacé un projet initial. | UN | وأعتقد أننا اليوم نرسي سابقة غير جيدة، حيث يحل مشروع قرار منقح محل مشروع القرار الأصلي. |
Plusieurs d'entre elles ont précisé que toutes leurs observations concernant le projet initial soumis par le secrétariat lors des réunions régionales avaient été consignées dans le projet. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن كل ما أبدوه من تعليقات على مشروع النص الأصلي الذي قدمته الأمانة إلى الاجتماعات الإقليمية، تظهر في المشروع الحالي. |