Mais ce projet ne pouvait à lui seul répondre aux besoins de tous les enfants qui nécessitaient une prise en charge. | UN | لكن هذا المشروع لا يستطيع وحده استيعاب جميع الأطفال الذين هم في حاجة إلى الرعاية. |
Il a été dit aussi que l’article 3, comme l’article 7 de la Convention de 1997, devrait contenir une référence à l’équilibre entre les intérêts des États intéressés, étant donné que les articles 11 et 12 du projet ne contenaient que des dispositions de caractère procédural. | UN | وأعرب كذلك عن الاعتقاد بأن المادة ٣، شأنها شأن المادة ٧ من اتفاقية ١٩٧٧، ينبغي أن تتضمن إشارة إلى توازن مصالح الدول المعنية، ذلـــــك أن المادتين ١١ و ١٢ من المشروع لا تتضمنان إلا أحكاما إجرائية. |
Or le projet ne distinguait pas clairement entre ces trois cas de figure. | UN | غير أن المشروع لا يميز بوضوح بين هذه الحالات الثلاث المذكورة. |
Mais le descriptif du projet ne donnait pas de précisions concernant les produits devant être distribués ou les conditions que devaient remplir les partenaires opérationnels potentiels. | UN | بيد أن وثائق المشروع لم تحدد السلع التي يتوقع توزيعها أو من هم المؤهلون كشركاء تنفيذ معتمدين. |
Mais le descriptif du projet ne donnait pas de précisions concernant les produits devant être distribués ou les conditions que devaient remplir les partenaires opérationnels potentiels. | UN | بيد أن وثائق المشروع لم تحدد السلع التي يتوقع توزيعها أو من هم المؤهلون كشركاء تنفيذ معتمدين. |
Le projet ne se limite pas à la construction d'indicateurs, mais a pour but de guider les décideurs dans leur application. | UN | هذا المشروع لا يتوقف عند وضع المؤشرات، بل يوجه واضعي السياسات إلى تفعيلها. |
Le Comité s'est félicité des travaux réalisés par le Secrétariat, mais a estimé que le projet ne suivrait pas entièrement les directives énoncées par le Comité à sa treizième session. | UN | وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Le Comité s'est félicité des travaux réalisés par le Secrétariat, mais a estimé que le projet ne suivrait pas entièrement les directives énoncées par le Comité à sa treizième session. | UN | وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Cela étant dit, on s’aperçoit que la suite du projet ne tire, pour l’individu, aucune conséquence concrète du droit qu’on semble lui reconnaître à l’article premier. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١. |
Ce projet ne lui demande pas de s'installer hors de Smallville ? | Open Subtitles | يبدو لي أن هذا المشروع لا يرغمه على السكن خارج سمولفيل |
52. Ce gouvernement estime, également, que le projet ne résout pas le problème de l'ordre de priorité, en cas de pluralité de demandes d'extradition. | UN | ٥٢ - وترى هذه الحكومة أيضا أن المشروع لا يحل مشكلة اﻷولوية في حالة تعدد طلبات التسليم. |
Elle considère cependant que ce projet ne rend pas compte de la complexité de la mondialisation, notamment des bienfaits dont elle est porteuse, même s'il est vrai que les fruits de la croissance économique mondiale doivent être mieux partagés. | UN | وترى مع ذلك أن هذا المشروع لا يراعي تشابك العولمة، ولا سيما المنافع التي تأتي بها، حتى وإن كان صحيحاً أن ثمار النمو الاقتصادي العالمي يجب أن توزع بشكل أفضل. |
En outre, l’accord de projet ne peut pas limiter l’obligation qu’a le concessionnaire ou l’autorité contractante d’indemniser des tiers qui ne sont pas parties à l’accord de projet. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اتفاق المشروع لا يمكن أن يحد من مسؤولية صاحب الامتياز أو السلطة المتعاقدة عن تعويض الغير الذين ليسوا أطرافا في اتفاق المشروع. |
En outre, il a constaté que les frais de voyage du directeur du projet ne pouvaient être considérés comme des coûts de fermeture en vertu de la police d'assurance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر المجلس أن نفقات سفر مدير المشروع لا يمكن أن تعتبر تكاليف متصلة بتسريح العمال بموجب بوليصة التأمين. |
Par exemple, dans l'analyse des avantages et des inconvénients, on part du principe que les économies découlant de la réalisation du projet ne viendront pas de suppressions de postes et que la direction de l'Office prendra toutes les mesures nécessaires pour valoriser les avantages du projet. | UN | فعلى سبيل المثال، يفترض في وثيقة دراسة الجدوى أن ميزة تحقيق وفورات في تكاليف تنفيذ المشروع لا يمكن أن تتأتى من جعل الموظفين زائدين عن الحاجة وأن قيادة الأونروا ستتخذ ما يلزم من الإجراءات الرامية إلى تحقيق فرص الاستفادة من المزايا. |
Ils ont également soutenu que le projet de déclaration pourrait aider à combattre la pauvreté en utilisant le cadre de protection fondé sur les droits de l'homme, même si, dans son libellé actuel, ce projet ne mentionnait pas les obligations incombant aux États. | UN | وذكر المشاركون أيضاً أن مشروع الإعلان يمكن أن يساعد على التصدي للفقر باستخدام إطار الحماية الذي توفره حقوق الإنسان، على الرغم من أن المشروع لا يشير حالياً إلى التزامات الدول. |
Il estime que l'impact du projet ne peut pas réellement être mesuré dans la mesure où, aucune étude initiale n'ayant été menée, on ne dispose d'aucune statistique permettant de savoir si les avantages prévus ont été concrétisés; | UN | ويرى المجلس أن أثر المشروع لا يمكن قياسه بفعالية لعدم إجراء دراسة استقصائية أساسية في البداية ولعدم وجود إحصاءات تبيِّن ما إذا كانت الفوائد المنشودة قد تحققت؛ |
L'exécution d'un projet en un temps plus court semble excessivement ambitieuse avec le recul, car certains des objectifs du projet ne pouvaient pas être pleinement réalisés comme prévu. | UN | فتنفيذ المشروع في مدَّة زمنية أقصر يبدو، في ضوء الأحداث الماضية، مفرط الطموح لأنَّ بعض أهداف المشروع لم يمكن تحقيقها بصورة كاملة على النحو المخطَّط له. |
En outre, le directeur du projet ne pouvait pas accéder aux données financières relatives au projet et n'avait pas non plus une vue d'ensemble de l'utilisation du budget, ce qui a entravé la gestion efficace des ressources disponibles pour les fonctions d'appui à la gestion du projet. | UN | يضاف إلى ذلك أن مدير المشروع لم يكن مطلعا على البيانات المالية للمشروع أو على مستويات الميزانية عموما، الأمر الذي أعاق الإدارة الفعالة للموارد المتاحة لمهام الدعم المتعلقة بإدارة المشروع. |
Ce dernier a en outre déclaré que le projet n'avait pas été reconduit après la libération du Koweït, mais n'a fourni ni explication ni preuve concernant la raison pour laquelle l'exécution du projet ne s'est pas poursuivie. | UN | وادعى صاحب المطالبة كذلك أن المشروع لم يُستأنف بعد تحرير الكويت، ولكنه لم يقدم تعليلاً لعدم مواصلة المشروع ولا أدلة على ذلك. |