"projet qui" - Translation from French to Arabic

    • المشروع الذي
        
    • المشاريع التي
        
    • المشروع التي
        
    • وهو مشروع
        
    • المشاريع الذين
        
    • المشروع والتي
        
    • مشاريعية
        
    • وهذا مشروع
        
    • المشروع وذلك كي
        
    Ce projet, qui envisage d'abroger la curatelle, a été présenté à l'Assemblée législative en mars 2009. UN وقد قدم هذا المشروع الذي يرمي إلى إلغاء مؤسسة الوصاية إلى الجمعية التشريعية في عام 2009.
    On a regretté les retards pris dans l'achèvement du projet, qui figurait à l'ordre du jour de la Commission depuis les années 40. UN وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى
    Ce projet qui se base sur une approche préventive a pour objectifs essentiels de: UN ويرمي هذا المشروع الذي يقوم على نهج وقائي إلى الأهداف الأساسية التالية:
    Sur la base de ces documents, le Conseil a adopté des recommandations concernant chaque projet qui lui a été soumis. UN واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد المجلس توصيات تتعلق بكل مشروع من المشاريع التي رفعت إليه.
    Un projet qui lui tient à cœur est le projet d'amendement de la loi sur les institutions de soins aux enfants. UN ومن بين المشاريع التي تحظى بأهمية كبيرة لديها، مشروع تعديل قانون مؤسسات رعاية الطفولة.
    C'est bien l'idée qui est retenue à l'article 10, paragraphe 1, du projet, qui se réfère implicitement à ce genre de situations. UN وهذا هو الرأي الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٠ من المشروع التي تشير ضمنا الى هذا النوع من الحالات.
    Cette phase du projet, qui est en cours d’exécution, viendra à son terme vers la fin de 1998. UN وستصل هذه المرحلة من المشروع، وهو مشروع يجري تنفيذه حاليا، الى خاتمتها قرب نهاية عام ١٩٩٨.
    Ce projet, qui attend d'être agréé par le Directeur général du FEM, devrait débuter au début de 2011. UN ومن المخطط لهذا المشروع الذي ينتظر موافقة المسؤول التنفيذي الأول في مرفق البيئة العالمية أن يبدأ في أوائل عام 2011.
    Ce projet, qui a démarré il y a deux ans, est subventionné par des fonds publics. UN ويتلقى المشروع الذي بدأ قبل عامين معونات من الخزينة العامة.
    Ressources insuffisantes pour organiser et mettre en oeuvre ce projet, qui demande beaucoup de temps et de travail UN عدم توفر موارد كافية لتنظيم وتنفيذ هذا المشروع الذي يستغرق وقتا طويلا ويتطلب عمالة مكثفة
    Le Ministère de l'éducation et des sciences a financé ce projet qui a été mis au point par Women in Technology and Science (Femmes du secteur de la technologie et des sciences). UN وقد موّلت وزارة التعليم والعلوم هذا المشروع الذي أنشأه برنامج النساء في التكنولوجيا والعلوم.
    La Fédération de Russie compte parmi les auteurs de ce projet qui réussit à refléter l'équilibre des intérêts de la plupart des États. UN والاتحاد الروسي أحد المشاركين في وضع هذا المشروع الذي نجح في تجسيد توازن المصالح بين معظم الدول.
    Ce projet, qui est dirigé par Anatole Ayissi, est ancré dans la société civile de l'Afrique de l'Ouest. UN وجذور المشروع الذي يديره الدكتور أنتول أييسي، مستمدة من المجتمع المدني في غرب أفريقيا.
    Le projet, qui est déjà en chantier, comprend notamment un nouveau terminal, des services de fret, des travaux de génie civil et le prolongement de la piste d'atterrissage. UN ويشمل نطاق المشروع الذي بدأ العمل فيه بالفعل، محطة استقبال جديدة، ومرافق للبضائع، وأشغال مدنية ومد مدرج المطار.
    Les descriptifs de projet qui n'y satisfont pas sont rejetés ou reformulés. UN أما في ما يتعلق بعروض المشاريع التي لا تستوفي تلك المعايير فهي إما تُرفض أو تعاد صياغتها.
    Pour près de la moitié des activités de projet qui délivraient auparavant des URCE, aucune communication avec le Conseil n'a été enregistrée au cours des vingt-quatre derniers mois. UN وقد انقطعت عن المجلس خلال الأشهر ال24 الماضية أخبار ما يقرب من نصف أنشطة المشاريع التي سبق أن أصدرت وحدات خفض معتمد.
    L'exécution de ce programme sera confiée à différentes équipes de projet, qui seront chargées par le Groupe directeur de collaborer avec les services des deux départements pour assurer une approche cohérente et coordonnée dans chaque domaine. UN وسيمضى بالخطة قدما فرادى أفرقة المشاريع التي كلفها الفريق التوجيهي بالعمل في مختلف مكاتب كل من الإدارتين من أجل كفالة اتباع نهج يتسم بالاتساق والتنسيق في كل مجال من المجالات.
    La première phase de ce projet, qui consiste à sélectionner des policiers sur la base de critères de compétence professionnelle minimaux dans l'exercice des fonctions de police, est pratiquement achevée. UN وقد كادت المرحلة الأولى من هذا المشروع التي يتم التحقق خلالها مما إذا كان الأفراد يستوفون المعايير المهنية الدنيا اللازمة لممارسة سلطات الشرطة أن تنتهي.
    Le paragraphe 29 du projet, qui concernait la liberté d'expression, soulevait à son avis de nombreuses questions. UN وأشارت إلى الفقرة 29 من نص المشروع التي تتناول حرية التعبير ورأت أنها تثير قضايا عديدة.
    Elle est également membre du Système d'information sur les mouvements maritimes, projet qui est financé par les États-Unis. UN كما أنها عضو في نظام معلومات الحركة البحرية، وهو مشروع تموله الولايات المتحدة.
    Ce changement d'orientation explique le fait que le Fonds consacre désormais une part plus importante de ses dépenses au titre du personnel de projet, qui apporte le soutien technique indispensable pour assurer la qualité des programmes réalisés par le Fonds. UN ومن شأن هذا التحول نفسه أن يفسر ارتفاع معدل الانفاق على موظفي المشاريع الذين يقدمون دعما تقنيا يعتبر أساسيا للتركيز على الجوانب النوعية للبرامج.
    La Colombie s'inquiète des dispositions du projet qui permettraient au Conseil de faire échec à la compétence de la Cour. UN وأضافت ان كولومبيا تنظر بعين القلق ازاء تلك اﻷحكام الواردة في المشروع والتي قد تمكﱢن المجلس من عرقلة اختصاص المحكمة .
    Cette dernière a depuis lors envoyé sur le terrain quelque 20 missions de consultation et établi des résumés de propositions de projet qui ont tous été approuvés par les ministères pertinents. UN ومنذ ذلك الحيـن، أوفـد اﻷونكتاد إلـى الميدان ما يقرب من ٢٠ بعثة استشارية، كما أنه أعد مقترحات مشاريعية موجزة، ووافقت الوزارات ذات الصلة على جميع هذه المقترحات.
    À l'heure actuelle, la sélection des candidats est effectuée par le personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, projet qui prendra fin en février 2011. UN وإن التحقق من الملفات يتولاه حاليا موظفو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهذا مشروع سينتهي تنفيذه بحلول شباط/فبراير 2011.
    276. Il faudrait nommer immédiatement un directeur de projet qui serait chargé de planifier dans le détail les activités de mise en place du SIG dans les bureaux hors Siège, d’établir un calendrier précis et d’assurer la coordination et le suivi. UN ٢٧٦ - ينبغي أن يعين على الفور مدير لتنفيذ المشروع وذلك كي يركز على أعمال التخطيط ووضع الجداول الزمنية والتنسيق والرصد التفصيلية لتنفيذ أنشطة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب البعيدة عن المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more