"projeter une image" - Translation from French to Arabic

    • عرض صورة
        
    • إعطاء صورة
        
    • الظهور بصورة
        
    • إبراز صورة
        
    • إظهار صورة
        
    Il s'agit d'un carrefour où les négociations tenteront probablement de projeter une image d'un possible compromis final selon leur propre perspective. UN وهذه مرحلة حاسمة يفترض فيها أن تحاول المفاوضات عرض صورة لحل توفيقي نهائي ممكن من منظور وموقف المتفاوضين.
    La Commission a insisté sur le rôle central de l'information, qui aide l'ONU à projeter une image plus forte et plus neuve d'elle-même et à faciliter la compréhension de son travail. UN وقد أكدت اللجنة الدور المركزي لﻹعلام العام، الذي يساعد على عرض صورة قوية متجددة لﻷمم المتحدة وعلى تعزيز تفهم عملها بشكل ملائم.
    Le centre d'information des Nations Unies à Ouagadougou, qui émet dans les trois langues nationales sur les ondes de la radio et de la télévision publiques pendant des tranches d'antenne fournies gratuitement par le Gouvernement burkinabè, a contribué de façon exemplaire à projeter une image unifiée du système des Nations Unies. UN وقد أدى مركز اﻹعلام في عاصمتها، الذي يبث بثلاث لغات وطنية في أجهزة اﻹذاعة والتلفزيون المجانية مستخدما وقتا للبث موفرا من حكومتها، عملا يحتذى به في عرض صورة موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Donner des informations sur les mesures prises, notamment les campagnes de sensibilisation et d'éducation ciblant spécifiquement les médias, pour projeter une image positive des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك حملات التوعية والحملات التثقيفية الموجهة خصيصا إلى وسائل الإعلام، من أجل إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Donner des informations sur les mesures prises, notamment les campagnes de sensibilisation et d'éducation ciblant spécifiquement les médias, pour projeter une image positive des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك حملات التوعية والحملات التثقيفية الموجهة خصيصا إلى وسائل الإعلام، من أجل إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les Parties au TNP doivent s'efforcer d'appliquer l'article VI, non par altruisme ni par désir de projeter une image vertueuse, mais parce qu'ils doivent être convaincus, comme le sont les États-Unis, que le TNP et les mesures efficaces de contrôle des armes nucléaires renforcent la sécurité internationale. UN بل ينبغي على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تشجيع تطبيق المادة السادسة، ليس بدافع من روح الإيثار، ولا من قبيل الرغبة في الظهور بصورة مثالية، وإنما على أساس اقتناعها، على غرار الولايات المتحدة، بأن معاهدة عدم الانتشار النووي والتدابير الفعالة لمراقبة الأسلحة النووية، ستؤديان إلى تعزيز الأمن الدولي.
    8. En exécutant son programme, le Département s'est efforcé de projeter une image d'unité pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN التكلم بصوت موحد ٨ - تسعى إدارة شؤون اﻹعلام لدى اضطلاعها ببرنامجها، الى إبراز صورة تعكس وحدة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Réponse à la Recommandation 455 : Tout en les sensibilisant aux questions de parité entre les sexes, les médias ont été encouragés à projeter une image positive de la femme. UN الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين.
    La Grèce ne peut échapper à ses responsabilités en portant de fausses accusations contre la République turque de Chypre-Nord et en tentant de projeter une image déformée de la situation actuelle sur l'île. UN ولا يمكن أن تتنصل اليونان من مسؤوليتها عن هذه اﻷفعال من خلال رفع شكاوى كاذبة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وعن طريق محاولة عرض صورة مشوهة عن الحالة الراهنة في الجزيرة.
    c) Encouragent tous les médias à projeter une image des personnes handicapées qui soit compatible avec l'objet de la présente Convention; UN (ج) تشجيع جميع أجهزة وسائل الإعلام على عرض صورة للمعوقين تتفق والغرض من هذه الاتفاقية؛
    i) Encourager tous les médias à projeter une image des handicapés qui soit compatible avec l'objet de la présente Convention; - UE) UN (ط) تشجيع كافة أجهزة ووسائط الإعلام على عرض صورة للمعوقين تتفق مع مقصد هذه الاتفاقية؛ - الاتحاد الأوروبي)
    c) Encourager tous les médias à projeter une image des handicapés qui soit compatible avec l'objet de la présente Convention; UN (ج) تشجيع جميع أجهزة وسائط الإعلام على عرض صورة المعوقين على نحو يتفق والغرض من هذه الاتفاقية؛
    c) Encourager tous les médias à projeter une image des personnes handicapées qui soit compatible avec l'objet de la présente Convention; UN (ج) تشجيع جميع أجهزة وسائط الإعلام على عرض صورة للمعوقين تتفق والغرض من هذه الاتفاقية؛
    a) projeter une image positive des femmes dans tous les médias; UN (أ) عرض صورة إيجابية للمرأة في وسائط الإعلام؛
    Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Le groupe doit s'employer en premier à projeter une image homogène des Nations Unies et à renforcer la coopération par la mise en commun des ressources et en insistant sur le travail d'équipe. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية التي يبتغيها هذا الفريق في إعطاء صورة موحدة للأمم المتحدة وتعزيز التعاون عن طريق حشد الموارد وتدعيم العمل الجماعي.
    Il encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine tant public que privé. UN كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص.
    Il encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine tant public que privé. UN كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص.
    Les Parties au TNP doivent s'efforcer d'appliquer l'article VI, non par altruisme ni par désir de projeter une image vertueuse, mais parce qu'ils doivent être convaincus, comme le sont les États-Unis, que le TNP et les mesures efficaces de contrôle des armes nucléaires renforcent la sécurité internationale. UN بل ينبغي على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تشجيع تطبيق المادة السادسة، ليس بدافع من روح الإيثار، ولا من قبيل الرغبة في الظهور بصورة مثالية، وإنما على أساس اقتناعها، على غرار الولايات المتحدة، بأن معاهدة عدم الانتشار النووي والتدابير الفعالة لمراقبة الأسلحة النووية، ستؤديان إلى تعزيز الأمن الدولي.
    Veuillez fournir des précisions sur les progrès réalisés à cet égard, ainsi que sur d'autres initiatives prises pour encourager les médias à projeter une image positive et non sexiste de la femme. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التقدم المحرز في هذا الصدد وعن المبادرات المتخذة لتشجيع وسائط الإعلام على إبراز صورة إيجابية للمرأة وغير متحيزة ضدها.
    Le message du HCR à l'occasion de la Journée mondiale du réfugié en juin 2002 s'inscrit dans la ligne de ses efforts pour projeter une image plus positive et se concentrer sur les femmes réfugiées et la contribution précieuse que font les réfugiés à leur société hôte. UN وكانت رسالة المفوضية في اليوم العالمي للاجئين في حزيران/يونيه 2002 جزءاً من جهودها الرامية إلى إظهار صورة أفضل وتركزت على اللاجئات والمساهمة الثمينة التي يقدمها اللاجئون للمجتمعات المضيفة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more