Il avait approuvé 82 de ces projets au cours de la période considérée, soit un financement total de plus de 6,8 millions de dollars. | UN | ووافقت اللجنة على 82 مشروعاً من هذه المشاريع خلال الفترة التي يغطيها التقرير، بتمويل يتجاوز في مجموعه 6.8 مليون دولار. |
Les dépenses consacrées à ces projets au cours de l'exercice biennal se sont élevées à 1,1 million de dollars. | UN | وقد بلغت النفقات على هذه المشاريع خلال فترة السنتين 1,1 مليون دولار. |
Quelque 47,2 millions de dollars canadiens ont été affectés à ces projets au cours de la période 1996-2006. | UN | وقد تم تخصيص نحو 47.2 مليون دولار كندي لهذه المشاريع خلال الفترة 1996-2006. |
Il est indiqué que le montant minimum de la réserve opérationnelle est calculé sur la base de 4 % de la moyenne mobile du budget de gestion et des dépenses de projets au cours des trois années précédentes. | UN | ويشار إلى أن المتطلبات الدنيا للاحتياطي التشغيلي مبنية على 4 في المائة من المتوسط المتجدد للميزانية الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات. |
Au total, 96 millions de dollars ont été alloués à des projets au cours de la période couverte par le présent rapport, dont 39,7 millions de dollars durant l'exercice 2014. | UN | وحُوِّلت أموال بلغ مجموعها 96 مليون دولار إلى مشاريع خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بما في ذلك 39.7 مليون دولار في السنة المالية 2014. |
L’absence d’un système de suivi, impliquant la collecte régulière de données sur les résultats, signifiait que le CCI ne pouvait pas démontrer l’impact des projets au cours de la deuxième moitié de leur durée de vie. | UN | إن عدم وجود نظام رصد، يشمل الجمع المنتظم لبيانات اﻷداء، يعني أن المركز لم يتمكن من إظهار أثر المشاريع خلال النصف الثاني من عمرها. |
Le Comité déplore la lenteur de l'exécution des projets au cours de l'année, qui s'expliquerait par l'insuffisance des activités de suivi, le degré d'avancement des activités relevant d'un projet n'étant pas contrôlé. | UN | ويساور المجلس القلق من أن البطء في وتيرة تنفيذ المشاريع خلال السنة سببه عدم كفاية عمليات رصد وتيرة إنجاز أنشطة المشاريع. |
Pour appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a financé un certain nombre de projets au cours de la période 20092012. | UN | دعما للأهداف الإنمائية للألفية، قدمت المؤسسة الدعم إلى عدد من المشاريع خلال الفترة 2009-2012. |
L'autonomisation accrue des directeurs de projets au cours du processus de recrutement avec un renforcement de l'obligation de rendre compte permettra de tirer un meilleur profit des connaissances cumulées à travers l'Organisation sur le personnel à recruter. | UN | كما إن تحسين سلطات مديري المشاريع خلال عملية الاختيار بزيادة مسؤولياتهم ومساءلتهم سيؤدي إلى تحسين استخدام المعارف المدمجة في المنظمة بشأن الموظفين المزمع تعيينهم. |
Le mérite de ses succès revient pour une large part à son personnel, dont elle tient à saluer ici le dévouement, et aux organismes des Nations Unies qui ont soutenu ses divers projets au cours des deux dernières années. | UN | حيث يعود الفضل في الكثير مـمـا تحقق إلى العمل المتفانـي من جانب موظفيها وإلى الدعـم الذي تلقتـه من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي ما برحت تعمل مع الكلية في مختلف المشاريع خلال السنتين الماضيتين. |
En conséquence, l'ONUV continuera de prélever des fonds sur le budget approuvé pour ces projets au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وبالتالي، سيستمر اليونوف في سحب الأموال من الميزانية الموافق عليها لهذه المشاريع خلال فترة السنتين 2006-2007. |
L'ONUDI a investi un niveau record de ressources dans des projets au cours de l'année écoulée, marquée en outre par un certain nombre de manifestations importantes. | UN | وقال إن اليونيدو استثمرت قدرا قياسيا من الموارد في عدد من المشاريع خلال العام الماضي الذي تميّز أيضا بعدد من المناسبات الهامة. |
Le revenu total pour les projets au cours de la période 1994-1998 a été en moyenne de 56 millions de dollars par an, alors que la dépense totale pour les projets au cours de la même période a été en moyenne de 62,8 millions de dollars par an. | UN | وقد بلغ مجموع إيرادات المشاريع في المتوسط خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨، ٥٦ مليون دولار في السنة، في حين بلغ متوسط مجموع نفقات المشاريع خلال الفترة ذاتها ٦٢,٨ مليون دولار في السنة. |
Ce montant devrait permettre au Bureau de couvrir ses dépenses d’administration, de maintenir ses réserves et de conserver une certaine marge de manoeuvre, dans l’éventualité d’une baisse subite de l’activité liée aux projets au cours de l’exercice biennal. | UN | ويرمي هذا المستوى المستهدف من اﻹيرادات إلى إفساح المجال أمام المكتب لتغطية نفقاته اﻹدارية، واﻹبقاء على احتياطياته، وتوفير قدر من المرونة في حالة ما إذا طرأت تخفيضات غير متوقعة في نشاط المشاريع خلال فترة من فترات السنتين. |
90. Au cours de notre évaluation, dans les entretiens qui ont eu lieu, un certain nombre d'observations opérationnelles précises ont été faites et des recommandations formulées concernant les problèmes posés par certains projets au cours de leur mise en œuvre, observations et recommandations qu'il vaut la peine de noter et que l'équipe d'évaluation partage et fait siennes: | UN | 90- ولقد أُبدي، أثناء التقييم الذي أجريناه، عدد من الملاحظات العملية المحددة، واقترحت توصيات في المقابلات التي أُجريت فيما يتصل بالمشاكل التي واجهت بعض المشاريع خلال تنفيذها، وهي ملاحظات وتوصيات جديرة بالذكر، كما أن فريق التقييم يتبناها ويؤيدها. |
Le fond de Gaza est suffisant pour maintenir le portefeuille et faire face aux demandes courantes du marché, mais l’Office s’efforcera de développer le fond de la Rive occidentale avec un financement des projets au cours de l’exercice biennal 2000-2001 pour satisfaire les demandes restées sans réponses jusqu’ici. | UN | وفي حين أن صندوق غزة كاف لاستدامة الحافظة المالية وتلبية الطلب الحالي في السوق، سوف تسعى الوكالة لتوسيع صندوق الضفة الغربية بتمويل من ميزانية المشاريع خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لمعالجة الطلبات القائمة. ـ |
26. L'ONUDI a lancé un certain nombre de projets au cours de la période considérée, notamment au Botswana et au Lesotho pour aider à renforcer les capacités d'examen et de gestion des politiques industrielles, ainsi qu'au Rwanda, où un projet visant à renforcer les capacités de mise en œuvre de ces politiques est en cours d'exécution. | UN | 26 - شرَعَت اليونيدو في عدد من المشاريع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وركَزت المشاريع القائمة في بوتسوانا وليسوتو على تقديم الدعم في مجال بناء القدرات لأغراض استعراض السياسة الصناعية وإدارتها. وهناك كذلك مشروع يجري تنفيذه في رواندا في مجال بناء القدرات لأغراض تنفيذ السياسة الصناعية. |
Le montant minimum de la réserve opérationnelle est calculé sur la base de 4 % de la moyenne mobile du budget de gestion et des dépenses de projets au cours des trois années précédentes. | UN | 30 - تُحتسب الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي على أساس نسبة 4 في المائة من المتوسط المتجدد للنفقات الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات. |
Elle a entrepris plusieurs projets au cours des trente dernières années qui ont suivi sa création, en partenariat avec des membres régionaux et des agences locales, dans des domaines tels que l'assistance, le développement économique, les soins de santé et l'eau et l'assainissement. | UN | فقد اضطلع الاتحاد بعدة مشاريع خلال الثلاثين عاماً الماضية منذ تأسيسه، في شراكة مع أعضاء إقليميين ووكالات محلية، في مجالات من قبيل الإغاثة، والتنمية الاقتصادية، والتعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والمرافق الصحية. |