"projets conjoints" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع المشتركة
        
    • مشاريع مشتركة
        
    • مشروعا مشتركا
        
    • بمشاريع مشتركة
        
    • المشروعات المشتركة
        
    • المشاريع التعاونية
        
    • بمشروعات تعاونية
        
    • لمشاريع مشتركة
        
    • مشروعات مشتركة
        
    • للمشاريع المشتركة
        
    Un mémorandum d'accord signé avec la société Microsoft en 2014 porte sur les projets conjoints de visualisation des données. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم مع شركة ميكروسوفت في عام 2014 تركِّز على المشاريع المشتركة للتجسيد المرئي للبيانات.
    Un grand nombre de projets conjoints ont été lancés récemment au niveau des pays avec les coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وتم مؤخرا البدء في الكثير من المشاريع المشتركة على الصعيد القطري بالتعاون مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    M. Ganem a noté que la mise en œuvre de ce projet constituerait la première étape d'une série de projets conjoints. UN ولاحظ السيد غانم أن المشروع سوف يكون خطوة أولى في سلسلة من المشاريع المشتركة.
    Au Pérou, le Ministère des affaires interculturelles s'est déclaré intéressé par la réalisation de projets conjoints analogues avec des organisations autochtones. UN وفي بيرو، أعربت وزارة الشؤون الثقافية المشتركة عن الاهتمام في تنفيذ مشاريع مشتركة مماثلة مع منظمات الشعوب الأصلية.
    Elle a encouragé son secrétariat à rechercher des synergies et à chercher à les exploiter en mettant en œuvre des projets conjoints. UN وشجَّعت اللجنة أمانتها على استكشاف أوجه التآزر والاستفادة ممَّا هو موجود منها بالفعل عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    Il fallait assurer un partage équitable des ressources et soutenir des projets conjoints. UN وقال إنه ينبغي له أن يكفل التقاسم المنصف للموارد وأن يدعم المشاريع المشتركة.
    Les divers types de projets conjoints mentionnés au paragraphe 5 du présent rapport sont des exemples concrets de l'utilisation des services et du savoir-faire de l'UNITAR. UN وتُـعد مختلف أشكال المشاريع المشتركة المشار إليها في إطار الفقرة 5 من هذا التقرير بمثابـة أمثلة محددة على الاستفادة من خدمات المعهد وخبرتـه الفنية.
    Il lance donc un appel pour que des contributions volontaires soient versées au titre de ces activités et pour financer des projets conjoints et d'autres mesures de confiance. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تدعو إلى تقديم تبرعات لدعم تلك الأنشطة وتمويل المشاريع المشتركة وسائر تدابير بناء الثقة.
    Les ONG jouent un rôle de premier plan, aux côtés des pouvoirs publics, dans la lutte contre ce fléau, en formulant et en mettant en oeuvre des politiques, en appliquant des lois et en réalisant des projets conjoints. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بأدوار أساسية في هذا الصدد جنباً إلى جنب مع الحكومة من أجل مكافحة هذه المشكلة من خلال صوغ وتطبيق السياسات وسن القوانين وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    Promotion du développement durable par les syndicats allemands par le biais de projets conjoints UN نقابات العمال الألمانية تعزز التنمية المستدامة من خلال المشاريع المشتركة
    Mais la possibilité de poursuivre l'objectif de projets conjoints a des limites. UN إلا أنه توجد بعض القيود على القدرة على تحقيق هدف المشاريع المشتركة.
    Le Bureau régional des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) au Caire a facilité plusieurs projets conjoints dans la région. UN ويَسّر المكتب الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القاهرة تنظيم عدد من المشاريع المشتركة في المنطقة.
    Cette reconnaissance renforcera les initiatives de l'Association, visant notamment à mobiliser la coopération technique et financière et à élaborer des projets conjoints. UN فإن ذلك الاعتراف سيعزز من جهود الرابطة، لا سيما الرامية للحصول على التعاون التقني والمالي ولتصميم المشاريع المشتركة.
    Cette réunion permet aux participants d'examiner leurs projets conjoints et d'échanger des éléments d'information sur les activités des uns et des autres dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتيح هذه الاجتماعات للمشاركين استعراض المشاريع المشتركة وتبادل المعلومات بشأن عدد من اﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها تلك المنظمات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Les conférences de l'UNESCO visent à encourager les élèves ingénieurs à s'intéresser davantage à la question du développement économique des pays et à inciter les grands industriels à prendre part à des projets conjoints université/industrie. UN وتحث مؤتمرات اليونسكو كليات الهندسة في الجامعات على زيادة مشاركتها في مسألة التنمية الاقتصادية الوطنية، كما تجذب اليونسكو زعماء الصناعة نحو المشاريع المشتركة بين الجامعات والصناعة.
    Les initiatives qui associent les partenaires à la planification et aux projets conjoints sont beaucoup plus intéressantes à cet égard. UN ومن اﻷفيد بكثير في هذا الصدد اتباع مبادرات تجمع الشركاء في مرحلة التخطيط وفي مشاريع مشتركة.
    La délégation de la République de Corée espère pouvoir travailler avec le Secrétariat à l'élaboration de projets conjoints pour l'initiative. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن من العمل مع الأمانة في إعداد مشاريع مشتركة من أجل هذه المبادرة.
    On a précisé que les projets en cours, comme la nomenclature régionale et la carte régionale, continueraient comme projets conjoints des deux divisions. UN وأُشير إلى أن المشاريع القائمة، مثل مشروع المعجم الإقليمي والخريطة الإقليمية، ستبقى فاعلة بوصفها مشاريع مشتركة بين الشعبتين.
    Plus de 24 projets conjoints ont ainsi vu le jour. UN ونتيجة لهذه البرمجة المشتركة، جرى تنفيذ ما يزيد على 24 مشروعا مشتركا.
    Elle a aussi mené s projets conjoints avec ses partenaires du Fonds d'affectation spéciale Inde-Brésil-Afrique du Sud (IBAS) en Palestine. UN واضطلعت الهند أيضا بمشاريع مشتركة في فلسطين مع شركائها في الصندوق الاستئماني لمجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    projets conjoints : Mener en collaboration des projets de développement du centre d'échange; UN (ج) المشروعات المشتركة: تنفيذ مشروعات تعاونية لتطوير آلية تبادل المعلومات؛
    En République de Corée, par exemple, on avait mis en place un fonds pour la recherche-développement servant exclusivement à financer les projets de coopération dans ce domaine et ouvert uniquement aux entreprises exécutant des projets conjoints de recherche-développement. UN ففي جمهورية كوريا مثلاً، أنشئ صندوق للبحث والتطوير لكي يدعم فقط المشاريع التعاونية للبحث والتطوير ولا يؤهل للاستفادة منه سوى تلك الشركات التي تجري مشاريع مشتركة في مجال البحث والتطوير.
    ONU-Habitat a signé un mémorandum d'accord avec la Banque internationale pour la reconstruction et le développement qui intervient par l'entremise de l'Institut de la Banque mondiale aux fins de la réalisation de projets conjoints de développement des capacités dans le secteur urbain. UN 61 - وقع موئل الأمم المتحدة على مذكرة تفاهم مع البنك الدولي للتنمية والتعمير الذي يعمل عبر معهد البنك الدولي التابع له، وذلك للقيام بمشروعات تعاونية لتنمية القدرات في القطاع الحضري.
    Les deux organisations ont décidé en outre de tenir des consultations annuelles réunissant des fonctionnaires de rang élevé et au cours desquelles seront mises au point des propositions de projets conjoints. UN وفضلا عن ذلك، قررت المنظمتان إجراء مشاورات سنوية على مستوى كبار الفنيين بغية وضع مقترحات لمشاريع مشتركة.
    Nous pouvons maintenant entrevoir la possibilité de voir un jour les vastes ressources humaines et matérielles des pays du Moyen-Orient regroupées dans des projets conjoints, renforçant le bien-être et la sécurité de tous. UN ويمكننا اﻵن أن نلمح إمكانية أن يتسنى، في يوم ما، تجميع الموارد البشرية والمادية الهائلة لبلدان الشرق اﻷوسط، في مشروعات مشتركة تعزز الرفاه واﻷمن للجميع.
    Sous la direction du Ministère d'État pour les droits de l'homme et les réfugiés, la Commission d'État pour les réfugiés a pris l'initiative de projets conjoints répondant à des critères communs quant aux bénéficiaires, projets pour lesquels les Entités et l'État verseront des contributions. UN وتحت قيادة وزارة حقوق الإنسان واللاجئين، بدأت اللجنة الحكومية للاجئين مبادرة للمشاريع المشتركة وفقا لمعايير موحدة بشأن المستفيدين منها، وهي مشاريع سيسهم الكيانان والدولة على حد سواء في تمويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more