Ce fonds finance de nombreux projets dans les domaines de la culture et de l'élevage, de l'irrigation et de la commercialisation dans les zones rurales. | UN | يقوم الصندوق بتمويل العديد من المشاريع في مجالات الأنشطة النباتية والحيوانية وكذلك في مجالات الري والتسويق في المناطق الريفية. |
Il apprécie tout particulièrement la contribution efficace et concrète apportée par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets dans les domaines de la logistique, des achats, des ressources humaines et financières et de la gestion. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره بوجه خاص للمساهمة الفعالة والملموسة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات اللوجستيات، والمشتريات، والموارد البشرية والمالية، والإدارة من أجل دعم سجل الأضرار. |
Il apprécie tout particulièrement la contribution efficace et concrète apportée par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets dans les domaines de la logistique, des achats, des ressources humaines et financières et de la gestion. | UN | ويعرب المجلس عن تقدير خاص للمساهمة الفعالة والملموسة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات اللوجستيات، والمشتريات، والموارد البشرية والمالية، والإدارة لدعم سجل الأضرار. |
Les prêts à des conditions de faveur concernent des projets dans les domaines de l'infrastructure, des transports, de la santé, de l'énergie et de l'éducation et couvrent également l'assistance technique et la formation. | UN | وتغطي القروض الميسّرة التي يقدمها الصندوق مشاريع في مجالات البنية التحتية والنقل والصحة والطاقة والتعليم كما تغطي مجالات المساعدة التقنية والتدريب. |
Les militaires de la FINUL ont fourni une assistance médicale, dentaire et vétérinaire directe, et réalisé des projets dans les domaines de l'eau, de l'assainissement, de l'éducation et de la protection de l'environnement. | UN | كما قدم أفراد اليونيفيل بصورة مباشرة مساعدة طبية وبيطرية وفي علاج الأسنان، ونفذوا مشاريع في مجالات المياه والمرافق الصحية، والتعليم، وحماية البيئة. |
On peut également mentionner la coopération avec le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (CAMRE) qui a permis de mettre en oeuvre trois projets dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la lutte contre la pollution industrielle, et de l'éducation et de la sensibilisation en matière d'environnement. | UN | وأدى التعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى تنفيذ ثلاثة مشاريع في ميادين مكافحة التصحر، ومكافحة التلوث الصناعي، والتثقيف البيئي والتوعية البيئية. |
Dirigé par des bénévoles, il privilégie la collecte de données et la conduite de projets dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la justice et de l'autonomisation. | UN | تعتبر مؤسسة الفضيلة منظمة غير حكومية يقود عملها المتطوعون وترتكز إلى البيانات، وهي تركز على المشاريع في مجالات الصحة والتعليم والعدل والتمكين. |
Dans cet esprit, l'Organisation de coopération économique a lancé plusieurs projets dans les domaines de priorité de sa coopération, notamment l'énergie, le commerce, les transports, l'agriculture, la sécurité alimentaire et le contrôle des drogues. | UN | وعليه، فقد شرعت منظمة التعاون الاقتصادي في عدد من المشاريع في مجالات التعاون ذات الأولوية، بما فيها الطاقة والتجارة والنقل والزراعة والأمن الغذائي ومكافحة المخدرات. |
Il apprécie tout particulièrement la contribution efficace et concrète apportée par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets dans les domaines de la logistique, des achats, des ressources humaines et financières et de la gestion. | UN | ويعرب المجلس عن تقدير خاص للمساهمة الفعالة والملموسة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات اللوجستيات، والمشتريات، والموارد البشرية والمالية، والإدارة لدعم سجل الأضرار. |
L'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD repose sur deux piliers stratégiques: une coopération opérationnelle pour ce qui est de l'élaboration en commun de programmes et de projets dans les domaines de compétence clefs de l'ONUDI et dans celui de l'expansion du secteur privé et un nouveau mode de représentation sur le terrain, qui permettra à l'ONUDI d'étendre sa présence dans le monde. | UN | ولاتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ركنان إستراتيجيان: التعاون الفني على مستوى البرنامج المشترك ووضع المشاريع في مجالات اختصاص اليونيدو الأساسية وفي ميدان تنمية القطاع الخاص، ونموذج جديد للتمثيل الميداني يهدف إلى زيادة الحضور الميداني لليونيدو في العالم. |
Le PNUD a réalisé des progrès dans le renforcement des projets dans les domaines de l'état de droit, de la démobilisation, du désarmement et de la réinsertion et du contrôle des armes légères. | UN | 39 - وقد أحرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدما في تعزيز المشاريع في مجالات سيادة القانون، والتسريح، ونزع السلاح وإعادة الإدماج، وضبط الأسلحة الصغيرة. |
projets dans les domaines de l'éducation (36), de la santé (13), de l'eau (15), du VIH/sida (2), de l'égalité des sexes (6) et de l'action humanitaire en général (8) | UN | من المشاريع في مجالات التعليم (36) والصحة (13) والمياه (15) وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2) والمساواة بين الجنسين (6) والشؤون الإنسانية العامة (8) |
Le Programme TACIS de l'UE et USAID contribuent à l'élaboration et à l'exécution de projets dans les domaines de la protection sociale, de la lutte contre la pauvreté et de la promotion de l'emploi. | UN | وتُقدّم الجماعة الأوروبية/برنامج المساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة ووكالة التنمية التابعة للولايات المتحدة مساهمات محددة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ المشاريع في مجالات المساعدة الاجتماعية وخفض الفقر ودعم العمالة. |
Le service financier du PNUD fournit aussi des services à d'autres organismes des Nations Unies, comme le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, dans les domaines de la gestion des liquidités et des devises. | UN | 262 - وتقدم خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا خدمات لوكالات أخرى في الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات خدمات إدارة النقدية والعملة الأجنبية. |
Pendant la deuxième Décennie, les activités menées dans les territoires non autonomes ont consisté notamment en l'organisation et l'appui de divers projets dans les domaines de l'éducation, des services sociaux et humains, des sciences naturelles, de la culture, et de la communication et de l'information. | UN | 2 - وأثناء العقد الثاني، نُظمت في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أنشطة شملت تنظيم ودعم مجموعة متنوعة من المشاريع في مجالات التربية والخدمات الاجتماعية والإنسانية، والعلوم الطبيعية، والثقافة، والاتصالات والمعلومات. |
En 2001, le Conseil fédéral suisse a créé le Fonds de projets contre le racisme et en faveur des droits de l'homme. Entre 2001 et 2005, le Fonds a soutenu de nombreux projets dans les domaines de l'éducation, de la sensibilisation et de la prévention, et appuyé des institutions travaillant avec des victimes du racisme ou participant à la médiation entre parties à un conflit. | UN | 11 - وفي عام 2001، أنشأ المجلس الاتحادي السويسري صندوقا لتمويل مشاريع مكافحة العنصرية وتعزيز حقوق الإنسان في الفترة ما بين عام 2001 وعام 2005، وقدم الصندوق الدعم إلى العديد من المشاريع في مجالات التثقيف، وإذكاء الوعي، والوقاية، كما قدم الدعم إلى مؤسسات تتعاون مع ضحايا العنصرية أو تعمل من أجل التوسط في تسوية النـزاعات. |
Les activités financées au titre des projets dans les domaines de la traite des êtres humains, du blanchiment d'argent, du contrôle des conteneurs, de la criminalité organisée et des infractions graves qui relevaient précédemment de la Division des opérations seront regroupées dans ce Service (voir le tableau 1). | UN | وستُجمع في هذا الفرع الأنشطة المموّلة من المشاريع في مجالات كل من الاتجار بالبشر وغسل الأموال ومراقبة الحاويات والجريمة المنظمة والجرائم الخطيرة، والتي كان يُضطلع بها في شعبة العمليات (انظر الجدول 1). |
Toutes ces collectivités, qu'elles soient locales, régionales ou nationales, peuvent avoir accès à ces fonds en soumettant des propositions de projets dans les domaines de la production (agriculture, artisanat, tourisme communautaire, fourrages, semences, récupération de terres et petite irrigation) et du renforcement des capacités, ou encore des projets sociaux destinés à faire revivre et à protéger les savoirs ancestraux. | UN | وبوسع جميع هذه المجتمعات، سواء أكانت محلية أو إقليمية أو وطنية، أن تستفيد من هذه الصناديق من خلال اقتراح المشاريع في مجالات الإنتاج (الزراعات، والمصنوعات اليدوية، والسياحة المجتمعية، والعلف، والبذور، واستصلاح الأراضي، ونظم الري الصغيرة النطاق)؛ وبناء القدرات؛ والمشاريع الاجتماعية التي تهدف إلى إحياء المعارف القديمة وحمايتها. |
Des arrangements ont été pris pour faciliter la participation des entreprises publiques et privées intéressées dans les deux pays à des projets dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, des transports, de l'extraction des ressources minières et de la coopération technique. | UN | ويسرت الترتبيات المتخذة مشاركة الشركات العامة والخاصة من كلا البلدين المهتمة بإنجاز مشاريع في مجالات الطاقة والزراعة والنقل واستخراج الموارد المعدنية والتعاون التقني. |
Dans la région de l'Europe et de l'Asie centrale, l'ONUDI et l'Union européenne ont élaboré des propositions de projets dans les domaines de la diversification économique, de l'efficacité énergétique industrielle, de la sous-traitance et des normes, de la métrologie, des essais et des services de contrôle de la qualité. | UN | وفي منطقة أوروبا وآسيا الوسطى، وضعت اليونيدو، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي، مقترحات مشاريع في مجالات التنويع الاقتصادي، وكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة، والتعاقد من الباطن، والبنية الأساسية للمواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية. |
Par exemple, dans le cadre du programme d'urgence pour l'atténuation de la pauvreté, l'Espagne a versé au PNUD 2 millions de dollars des États-Unis pour l'exécution de projets dans les domaines de l'agriculture, de l'enseignement, de la création d'emplois et de la participation des femmes au développement. | UN | ففي إطار برنامج تخفيف وطأة الفقر في حالات الطوارئ، قدمت اسبانيا، على سبيل المثال إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ مشاريع في ميادين الزراعة، والتعليم، وإيجاد فرص عمل، ودور المرأة في التنمية. |