"projets dans les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع في البلدان النامية
        
    Elles espèrent que ces fonds donneront une impulsion nouvelle à la mise en œuvre de projets dans les pays en développement et qu'ils parviendront aux bénéficiaires visés. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.
    Ce matériel est destiné à être utilisé directement pour divers projets dans les pays en développement. UN ومن المقصود بهذه المنتجات أن تستخدم على نحو مباشر بمختلف المشاريع في البلدان النامية.
    L'Agence collabore avec le Fonds d'Abou Dhabi pour le développement en vue de faciliter le financement de projets dans les pays en développement. UN وتعمل الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بالتعاون مع صندوق أبو ظبي للتنمية بغية تيسير تمويل المشاريع في البلدان النامية.
    32. Les sociétés doivent envisager divers moyens novateurs de financement des projets dans les pays en développement. UN ٣٢ - يتعين حاليا على الشركات أن تنظر في مجموعة متنوعة من الوسائل الابتكارية لتمويل المشاريع في البلدان النامية.
    A la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, à Bali en 2007, les participants ont décidé de lancer un Fonds pour l'adaptation destiné à soutenir des projets dans les pays en développement, qui permettraient aux populations de surmonter les problèmes provoqués par les changements climatiques. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في عام 2007، قرر المشاركون بدء صندوق للتكيف لدعم المشاريع في البلدان النامية التي من شأنها مساعدة الناس على مجابهة آثار تغير المناخ.
    63. Cette situation a engendré une inertie aux stades du démarrage et de l'exécution des projets dans les pays en développement touchés. UN 63- وقد أوجد هذا الوضع بعض الجمود في مستويات انتشار وتنفيذ المشاريع في البلدان النامية المتأثرة.
    La SADC demande par conséquent que la Convention soit renforcée et appuyée et que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour appuyer la réalisation de projets dans les pays en développement. UN لذلك تدعو الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي إلى تعزيز الاتفاقية وزيادة دعمها، وينبغي إعطاء مرفق البيئة العالمية موارد كافية لدعم المشاريع في البلدان النامية.
    L'IED dans les infrastructures passe essentiellement par ces contrats de concession, qui ont représenté entre 1996 et 2006 62 % des projets dans les pays en développement, suivis par l'IED pour la création de capacités et pour les privatisations, avec une part de 16 % dans l'un et l'autre cas. UN والامتيازات هي الترتيب المهيمن على الاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية، بحيث شكلت 62 في المائة من جميع المشاريع في البلدان النامية في الفترة الممتدة بين عامي 1996 و2006، وتلاها الاستثمار الأجنبي المباشر في المشاريع التأسيسية وفي الخصخصة الذي بلغته نسبته في كل منهما 16 في المائة.
    60. Les contributions des organisations non gouvernementales correspondent au transfert par ces organisations, vers le système des Nations Unies, de ressources destinées au financement de projets dans les pays en développement. UN ٦٠ - تمثل المساهمات اﻵتية من هذا المصدر، في حقيقة اﻷمر، تحويلا للموارد من المنظمات غير الحكومية إلى منظومة اﻷمم المتحدة لتمويل المشاريع في البلدان النامية.
    23. Concernant la question du financement, un expert a dit que la nature des projets dans les pays en développement justifiait souvent la participation d'institutions de financement du développement. UN 23- وفيما يتعلق بمسألة التمويل، أشار أحد الخبراء إلى أن طبيعة المشاريع في البلدان النامية كثيراً ما تبرر مشاركة مؤسسات التمويل الإنمائي.
    D'autres consultations sur les infrastructures organisées par le Département des affaires économiques et sociales ont permis de faire ressortir que la pénurie de bons projets freinait sérieusement l'investissement dans certains pays, les pouvoirs publics ayant été invités à apporter une aide technique et financière pour renforcer les capacités d'élaboration de projets dans les pays en développement. UN وفي مشاورات أخرى بشأن البنيات التحتية عقدتها إدارة الشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعية تم تسليط الضوء على أحد المختنقات الحرجة التي تعوق الاستثمارات المالية في بعض البلدان هو الافتقار إلى مشاريع جيدة ودعي القطاع الرسمي إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية لتعزيز قدرات وضع المشاريع في البلدان النامية.
    61. L'équipe du programme a établi, publié et diffusé un manuel destiné à aider les concepteurs de projets dans les pays en développement à élaborer des projets de transfert de technologies répondant aux normes des bailleurs de fonds internationaux. UN 61- وأعد البرنامج ونشر كتيباً إرشادياً لمساعدة واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا التي تفي بمعايير مقدمي الأموال الدوليين.
    Le Sommet mondial pour le développement durable a donné lieu à un certain nombre d'initiatives dont la création de la Johannesburg Renewable Energy Coalition et le financement par le FEM de projets dans les pays en développement. UN 28 - ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أدى إلى الاضطلاع ببعض المبادرات، ومنها تشكيل تحالف جوهانسبرغ للطاقة المتجددة، وقيام مرفق البيئة العالمية بتمويل بعض من المشاريع في البلدان النامية.
    84. Les programmes nationaux devraient chercher à créer un marché là où il n’en existait pas, et le secteur industriel des pays développés devrait être prêt à préinvestir dans des études de projets dans les pays en développement de façon à éviter le problème de la poule et de l’œuf. UN ٤٨ - وينبغي للبرامج الوطنية أن تسعى الى ايجاد أسواق حيث لا توجد علما بأن الصناعات بالبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تكون على استعداد للقيام باستثمار أولي في اجراء دراسات المشاريع في البلدان النامية من أجل تلافي معضلة البيضة والدجاجة .
    L’Organisation des Nations Unies devrait créer, de toute urgence, un fonds spécial s’appuyant sur des contributions volontaires afin de contribuer à la mise en œuvre des recommandations d’UNISPACE III, notamment de celles qui visent en particulier des projets dans les pays en développement, afin de faire mieux connaître l’évolution des technologies spatiales et leur impact sur le développement social et économique. UN ٦٩٣ - وينبغي أن تنشئ اﻷمم المتحدة ، بصفة عاجلة ، صندوقا خاصا ، يستند الى التبرعات ، يساعد على تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث ، وخصوصا التوصيات الموجهة صوب المشاريع في البلدان النامية ، وذلك بهدف زيادة مستوى الوعي بتطور تكنولوجيا الفضاء وأثرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية .
    a) Les difficultés rencontrées par les concepteurs de projets dans les pays en développement lorsqu'ils voulaient passer d'idées de projets mentionnées dans une évaluation au bouclage financier de ces projets. En particulier, les concepteurs de projets des pays en développement devraient être formés à l'élaboration et à la présentation de propositions de projets. UN (أ) التحديات التي يواجهها منفذو المشاريع في البلدان النامية في الانتقال من أفكار المشاريع المحددة في عمليات التقييم إلى الإغلاق المالي للمشاريع، بما في ذلك ضرورة بناء قدرات منفذي المشاريع في البلدان النامية في مجال إعداد وعرض مقترحات المشاريع.
    Il a été suggéré que le Réseau consultatif pour le financement privé, une initiative de l'ITC en coopération avec le GETT, pourrait jouer un rôle important dans l'exécution de ce plan, en particulier pour ce qui concerne la fourniture d'un appui technique aux concepteurs de projets dans les pays en développement. UN واقترح أن تضطلع الشبكة الاستشارية المعنية بالتمويل الخاص، وهي مبادرة لتكنولوجيا المناخ، بالتعاون مع الفريق العامل المعني بنقل التكنولوجيا، بدور هام في تنفيذ الخطة، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية لواضعي المشاريع في البلدان النامية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more