"projets de développement de" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع الإنمائية
        
    • مشاريع التنمية
        
    • بالمشاريع الإنمائية
        
    • لمشاريع التنمية
        
    • بمشاريع التنمية
        
    • مشاريع تطوير
        
    • مشاريع لتطوير
        
    Au Mexique, le HCDH a entrepris une étude sur les droits des peuples autochtones à être consultés au sujet de projets de développement de grande ampleur. UN واستهل مكتب المفوضية في المكسيك دراسة عن حق الشعوب الأصلية في أن تستشار في إطار المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    :: projets de développement de l'administration en ligne au Belize, en Jamaïque, au Lesotho, au Maroc, à Sainte-Lucie et à Saint-Vincent-et-les Grenadines UN :: المشاريع الإنمائية للحكومة الإلكترونية في بليز وجامايكا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وليسوتو والمغرب
    En 2012, le Conseil a commencé à exécuter des projets de développement de coopératives d'épargne et de crédit financés par le Fonds d'équipement des Nations Unies au Libéria et au Rwanda. UN في عام 2012، بدأ المجلس تنفيذ المشاريع الإنمائية للاتحاد الإئتماني الممولة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ليبريا ورواندا.
    La Chine est le pays en développement le plus grand du monde, et elle a participé à des milliers de projets de développement de par le monde. UN 13 - وكذلك فإن الصين، بوصفها أكبر البلدان النامية في العالم، ضالعة أيضا في آلاف من مشاريع التنمية في سائر أنحاء العالم.
    L'intégration des femmes aux projets de développement de substitution a amélioré l'efficacité et la viabilité de ces projets. UN وقد أدى إدماج المنظور الجنساني في مشاريع التنمية البديلة إلى زيادة فعالية الأنشطة واستدامتها.
    L'on trouvera ci-après un bref exposé de l'avancement des projets de développement de substitution menés en Bolivie, en Colombie et au Pérou depuis 2003. UN وترد فيما يلي معلومات محدثة موجزة عن مشاريع التنمية البديلة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا منذ عام 2003.
    La Rapporteuse spéciale a mis en avant le rôle non négligeable que jouent ces derniers pour le développement, notamment en ce qui concerne les projets de développement de grande ampleur. UN وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    Tous les responsables de projets de développement de grande ampleur doivent entretenir des relations de bonne foi avec les populations concernées et ceux qui défendent leurs droits. UN ويتعين على جيمع الجهات المسؤولة عن المشاريع الإنمائية الضخمة أن تعمل بحسن نية مع المجتمعات المحلية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La politique du FIDA visait à améliorer l'efficacité des projets de développement de l'organisation et de ses activités avec les peuples autochtones ainsi que pour établir des normes et fournir une orientation et des moyens d'action. UN وقالت إن سياسة الصندوق ترمي إلى تحسين فعالية المشاريع الإنمائية للمنظمة والأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية، وكذا تحديد المعايير وتقديم المشورة والأدوات.
    Les peuples autochtones sont également souvent exclus de la prise de décisions des institutions financières internationales concernant les projets de développement de grande envergure qui les touchent ou ne sont pas suffisamment invités à y participer. UN وبالإضافة إلى هذا، غالبا ما تُستبعد الشعوب الأصلية من عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية بشأن المشاريع الإنمائية الكبيرة النطاق التي تؤثر فيها، أو تكون مشاركتها فيها غير كافية.
    2. Intégration de l'égalité des sexes aux projets de développement de la Banque interaméricaine de développement (Jamaïque) UN 2 - تعميم التحليل الجنساني في المشاريع الإنمائية لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية، جامايكا
    Un représentant de la société civile indienne a cité les effets néfastes de la perpétuelle réinstallation d'un nombre important d'Adivasis et d'autres peuples tribaux à cause de projets de développement de grande envergure, en particulier des barrages. UN ووصف أحد المجيبين من المجتمع المدني في الهند الآثار السلبية للتغيير المستمر لمواطن عدد كبير من سكان الأديفازي وشعوب قبلية أخرى نتيجة المشاريع الإنمائية الكبرى، ولا سيما بناء السدود.
    Selon le rapport final de l'EIR, les populations autochtones et bien d'autres communautés ont ressenti les effets négatifs des projets de développement de l'industrie extractive. UN 28- ويفيد التقرير النهائي لعملية استعراض الصناعات التعدينية بأن السكان الأصليين وعدداً كبيراً من المجتمعات الأخرى عانوا من الآثار السلبية المترتبة على المشاريع الإنمائية للصناعة التعدينية.
    Au Pérou, les projets de développement de substitution réalisés avec l'appui de l'ONUDC intéressent 21 organisations d'agricultures de huit régions productrices de coca et bénéficient à 7 356 familles d'agriculteurs. UN وفي بيرو، تصل مشاريع التنمية البديلة التي يساعد المكتب على تنفيذها إلى 21 منظّمة من منظّمات المزارعين الموجودة في ثمانية من مناطق زراعة الكوكا، مما يفيد 356 7 أسرة مزارعة.
    L'envergure des projets proposés dépassait celle de tous les projets de développement de l'histoire des îles. UN وهذه المشاريع المقترحة تتجاوز في نطاقها جميع مشاريع التنمية الأخرى في تاريخ هذه الجزر.
    Dans sa section III, elle étudie le lien entre les projets de développement de grande ampleur et les activités des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي الفرع الثالث تتناول المقررة الخاصة العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Face à ces tendances, la Rapporteuse spéciale fait valoir qu'une approche des projets de développement de grande envergure fondée sur les droits pourrait contribuer à créer et maintenir un environnement sûr et favorable pour les défenseurs travaillant dans un tel contexte. UN وكرد على هذه الاتجاهات، تجادل المقررة الخاصة بأن من شأن نهج قائم على الحقوق في التعامل مع مشاريع التنمية الواسعة النطاق أن يسهم في إنشاء وتوطيد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين العاملين في هذا السياق.
    La Commission se déclare préoccupée par les incidences négatives de ce blocus, en particulier sur les projets de développement de l'Office à Gaza, d'une valeur de 93 millions de dollars. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر السلبي لهذه القيود، في جملة أمور، على ما قيمته 93 مليون دولار من مشاريع التنمية التي تضطلع بها الأونروا في غزة.
    La Suède demande à la communauté internationale, y compris aux institutions financières internationales et aux organisations non gouvernementales, de se montrer actives et de contribuer généreusement aux projets de développement de la Rive occidentale et de Gaza. UN وتناشد السويد المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن يشترك بنشاط ويساهم بسخاء في مشاريع التنمية في الضفة الغربية وغزة.
    Le pays a mis en place des mesures institutionnelles et législatives destinées à protéger tous les droits légitimes face aux projets de développement de grande ampleur. UN فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    L'Égypte avait aussi fait savoir qu'elle avait échangé des informations avec les pays voisins pour appuyer des projets de développement de substitution dans le domaine de l'agriculture. UN وأفادت مصر بأنها أجرت تبادلا للمعلومات الزراعية مع البلدان المجاورة دعما لمشاريع التنمية البديلة.
    111. Le Rapporteur spécial a été informé de violations des droits de l'homme associées à des projets de développement de grande ampleur menés dans le pays, dans les secteurs de l'industrie pétrolière et gazière, des industries extractives et de la construction de grands barrages. UN 111- والمقرر الخاص واعٍ بتقارير انتهاكات حقوق الإنسان التي لها صلة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق في ميانمار، فيما يتصل بصناعات النفط والغاز، والتعدين، وبناء السدود الكبيرة الحجم.
    Des programmes universitaires destinés à appuyer les projets de développement de satellites avaient été mis en place dans les écoles d'ingénierie pour les étudiants de premier et second cycles. UN وقد أنشئت للطلاب على المستوى الجامعي ومستوى الدراسات العليا في مجال الهندسة برامج أكاديمية تدعم مشاريع تطوير السواتل.
    Les pays riverains du golfe d'Aqaba élaborent des projets de développement de leurs infrastructures portuaires et aéroportuaires. UN وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more