"projets de loi sur" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع قوانين بشأن
        
    • مشاريع القوانين المتعلقة
        
    • مشاريع قوانين تتعلق
        
    • مشاريع القوانين بشأن
        
    • مشروع قانون من مشاريع
        
    • مشروعي قانونين
        
    • مشاريع القوانين المتصلة
        
    Au Congrès, un groupe de parlementaires a été constitué pour s'atteler à la rédaction de projets de loi sur la question. UN وشُكلت في الكونغرس مجموعة من أعضاء البرلمان للعمل من أجل صياغة مشاريع قوانين بشأن تلك المسألة.
    Actuellement, trois projets de loi sur la question de l'avortement sont examinés par le Congrès. UN توجد الآن ثلاثة مشاريع قوانين بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية قيد نظر الكونغرس.
    Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    L'intervenant aimerait savoir quand le Gouvernement compte voir adopter les projets de loi sur la véritable égalité et sur la lutte contre la violence sexiste. UN وسأل عن الوقت الذي تتوقع فيه الحكومة اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة الحقيقية وبمكافحة العنف الجنساني.
    Trois groupes de travail élaborent des projets de loi sur les questions suivantes : UN وتعمل ثلاث فرق عمل على إعداد مشاريع قوانين تتعلق بما يلي:
    Des projets de loi sur l'éducation et sur la forêt ont été adressés aux commissions parlementaires. UN وتمت إحالة المزيد من مشاريع القوانين بشأن التعليم والغابات إلى اللجان المخصصة للنظر فيها.
    Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas pris les mesures urgentes nécessaires pour lutter contre la violence familiale et qu'aucun des nombreux projets de loi sur le sujet n'ait été effectivement promulgué. UN واللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يلزم من تدابير عاجلة فعالة لمحاربة العنف العائلي وأنه ما من مشروع قانون من مشاريع القوانين المتعددة بشأن العنف العائلي قد سُن قانونا.
    - Élaboration de projets de loi (sur les congés parentaux, les projets en faveur des mères venant d'accoucher et sur le quota syndical). UN وضع مشاريع قوانين بشأن الإجازات الأبوية ومشاريع الأمهات الحديثي الولادة ومشروع قانون الاشتراك في النقابات.
    Par ailleurs, le Gouvernement a approuvé des projets de loi sur le commerce intérieur et sur le tourisme et l'hôtellerie. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على مشاريع قوانين بشأن التجارة الداخلية، والسياحة والأنشطة الفندقية.
    Le Malawi et l'Ouganda ont élaboré des projets de loi sur la médecine traditionnelle, mais ces textes n'ont pas encore été promulgués. UN أما ملاوي وأوغندا فقد وضعتا مشاريع قوانين بشأن الطب التقليدي، ولكنها لم تعتمد بعد كقوانين.
    De même, des projets de loi sur les réunions publiques, sur les associations à but non lucratif et sur les organisations religieuses sont en cours d'adoption. UN كذلك، يجري اعتماد مشاريع قوانين بشأن الاجتماعات العامة، والجمعيات اللاربحية والمنظمات الدينية.
    Le Ministère propose actuellement des projets de loi sur les unions informelles, les relations familiales et la paternité responsable pour redresser la situation. UN وتقترح الوزارة مشاريع قوانين بشأن الارتباطات والعلاقات الأُسرية غير الرسمية والأبوَّة المسؤولة لتصحيح هذه الحالة.
    Le Gouvernement a adopté des projets de loi sur la protection des enfants, sur la mise en place de foyers d'accueil pour mineurs et sur la traite des êtres humains. UN واعتمدت الحكومة مشاريع قوانين بشأن حماية الأطفال، وإنشاء بيوت للقاصرين، والاتجار بالبشر.
    Les projets de loi sur la charte des partis politiques et le statut de l'opposition sont également examinés par le Conseil national de transition. UN كما أفاد أن المجلس الانتقالي الوطني يعكف على النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بميثاق الأحزاب السياسية وبوضع المعارضة.
    Les projets de loi sur la mise en application du Statut de Rome doivent être prochainement présentés à l'Assemblée pour adoption. UN وينتظر تقديم مشاريع القوانين المتعلقة بتطبيق نظام روما إلى الجمعية الوطنية في المستقبل القريب من أجل إقرارها.
    Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    Concernant l'accès à l'information, le Cabinet était précisément en train de délibérer de textes sur ce sujet, notamment de projets de loi sur la liberté de l'information. UN وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات يدرس مجلس الوزراء قوانين محددة، ولا سيما مشاريع قوانين تتعلق بحرية الإعلام.
    Au Kenya, des projets de loi sur le mariage, la protection de la famille et les biens matrimoniaux sont en cours d'élaboration pour renforcer les structures familiales. UN وفي كينيا، يجري حاليا إعداد مشاريع قوانين تتعلق بالزواج وحماية الأسرة والممتلكات الزوجية لتعزيز الأسر.
    Le Gouvernement réfléchit actuellement à un certain nombre de projets de loi sur la traite d'êtres humains et la violence à l'égard des femmes, et il envisage aussi de modifier le code pénal afin d'y inclure le < < fémicide > > . UN وتنظر الحكومة حاليا في عدد من مشاريع القوانين بشأن الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة وكذلك في إدخال تعديل على القانون الجنائي لإدراج جريمة قتل الإناث.
    Mesure des résultats : la rédaction des projets de loi sur la création du Centre national des personnes disparues en Iraq et sur la protection des fosses communes UN إنجاز مشاريع القوانين بشأن " إنشاء المركز الوطني للمفقودين والمختفين في العراق " و " حماية المقابر الجماعية " .
    Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas pris les mesures urgentes nécessaires pour lutter contre la violence familiale et qu'aucun des nombreux projets de loi sur le sujet n'ait été effectivement promulgué. UN واللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يلزم من تدابير عاجلة فعالة لمحاربة العنف العائلي وأنه ما من مشروع قانون من مشاريع القوانين المتعددة بشأن العنف العائلي قد سُن قانونا.
    L'élaboration des projets de loi sur la < < lutte contre le terrorisme > > et la < < lutte contre le blanchiment de l'argent et de financement du terrorisme > > a été menée à bien. UN تم وضع مشروعي قانونين لـ ' مكافحة الإرهاب`` و ' ' مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب``.
    Divers projets de loi sur les droits de la femme ont été examinés; le Comité attend avec intérêt l'adoption de ces textes. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more