Enfin, elle a prié le Secrétaire général d'établir un fonds de contributions volontaires pour la Décennie destiné à financer les projets et les programmes au cours de la Décennie. Français | UN | وطلبت الى اﻷمين العام، في النهاية، أن ينشئ صندوقا للتبرعات من أجل العقد بغرض تمويل المشاريع والبرامج خلال العقد. |
Deux délégations ont souligné qu'il importait de recenser les projets et les programmes couronnés de succès, en les distinguant de ceux dont les résultats étaient moins bons. | UN | وأشار وفدان إلى أهمية تحديد المشاريع والبرامج الناجحة في مقابل تلك اﻷقل نجاحا. |
Deux délégations ont souligné qu'il importait de recenser les projets et les programmes couronnés de succès, en les distinguant de ceux dont les résultats étaient moins bons. | UN | وأشار وفدان إلى أهمية تحديد المشاريع والبرامج الناجحة في مقابل تلك اﻷقل نجاحا. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales a par ailleurs créé un département du travail des enfants qui coordonne les activités, les projets et les programmes menés dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية إدارة معنية بعمل الأطفال تقوم بتنسيق الأنشطة، والمشاريع والبرامج التي تُنفَّذ في هذا المجال. |
Deux délégations ont souligné qu'il importait de recenser les projets et les programmes couronnés de succès, en les distinguant de ceux dont les résultats étaient moins bons. | UN | وأشار وفدان إلى أهمية تحديد المشاريع والبرامج الناجحة في مقابل تلك اﻷقل نجاحا. |
Pour mener à bien les projets et les programmes, il est essentiel de disposer de données fiables. | UN | وتشتد الحاجة إلى بيانات يُعوَّل عليها من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Les projets et les programmes seront également classés par catégorie en fonction des nouveaux objectifs stratégiques et opérationnels de la Stratégie. | UN | وستصنَّف المشاريع والبرامج أيضاً وفقاً للأهداف الاستراتيجية والتنفيذية الجديدة للاستراتيجية. |
Mieux gérer les projets et les programmes en mettant en place des structures et des mécanismes de contrôle et d'évaluation bien définis et en adoptant une approche de la gestion axée sur les résultats. | UN | تعزيز إدارة المشاريع والبرامج من خلال هياكل وآليات رصد وتقييم باستخدام منهج الإدارة المرتكزة على النتائج. |
La plupart des évaluations soulignent généralement que les projets et les programmes ne comportent pas d'objectifs clairs et mesurables et que, sans point de repère ni indicateur, il est difficile de mesurer le progrès. | UN | وتبرز معظم التقييمات بصورة نموذجية افتقار المشاريع والبرامج إلى أهداف واضحة وملموسة وتعذر قياس التقدم دون وجود معالم ومؤشرات. |
44. Conformément à l'article 17.2 du règlement financier du PNUD, les gouvernements doivent présenter des rapports d'audit pour les projets et les programmes exécutés par des organismes nationaux. | UN | ٤٤ - تقتضي المادة ١٧-٢ من النظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تقدم الحكومات تقارير مالية مراجعة عن المشاريع والبرامج المنفذة على الصعيد الوطني. |
En Inde, il aide le Conseil national de la recherche économique appliquée à élaborer des méthodes relatives à des tests de sensibilité au développement humain durable dans les projets et les programmes nationaux. | UN | وفي الهند، يساعد البرنامج اﻹنمائي المجلس الوطني للبحوث الاقتصادية التطبيقية في وضع منهجيات لاختبار مدى مراعاة التنمية البشرية المستدامة في المشاريع والبرامج الوطنية. |
212. Souvent, les projets et les programmes exécutés par une commission peuvent intéresser des pays appartenant à une autre région. | UN | ٢١٢ - كثيرا ما تكون المشاريع والبرامج التي تنفذها لجنة واحدة مثار اهتمام وذات أهمية بالنسبة لبلدان في منطقة أخرى. |
Il s'agit, on le voit, de ne plus miser sur les projets et les programmes sectoriels, sur lesquels étaient traditionnellement axées les interventions visant à remédier au problème des inégalités entre les sexes. | UN | ويشير ذلك إلى الابتعاد عن التركيز على المشاريع والبرامج القطاعية التي كانت تمثﱢل مجال التركيز التقليدي للتدخلات بشأن الجنسين. |
Au cours des dernières années, les projets et les programmes de ce type se sont multipliés, notamment dans la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وكان هناك عدد متزايد من تلك المشاريع والبرامج في السنوات الأخيرة، وخاصة بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Elle définit également les pratiques de fonctionnement pour l'analyse des programmes, le suivi de leur exécution et l'établissement des rapports et veille à la qualité des rapports sur les projets et les programmes. | UN | ويضع القسم أيضا ممارسات الأعمال التجارية لتحليل البرامج ورصد الأداء والإبلاغ ويضمن الجودة في الإبلاغ عن المشاريع والبرامج. |
La partie suivante examine les projets et les programmes ayant une composante autochtone qui sont menés en Amérique latine. | UN | 6 - ويتناول الفرع التالي المشاريع والبرامج العاملة في أمريكا اللاتينية التي تتضمن عنصرا من عناصر الشعوب الأصلية. |
Toute proposition de ce genre doit adopter une approche globale, spécifier les objectifs, les projets et les programmes et permettre aux besoins de toutes les régions d’être satisfaits et à leurs caractéristiques spécifiques d’être prises en compte. | UN | كما دعا الى أن يكون أي مقترح من هذا القبيل ذا نهج شامل يحدد اﻷهداف والمشاريع والبرامج ويتيح تلبية احتياجات جميع المناطق ومراعاة سماتها الخاصة . |
Reconnaissant que les activités, les projets et les programmes exécutés devraient continuer de mettre l'accent sur la définition de résultats réalistes, l'identification des bénéficiaires des programmes, le suivi des progrès accomplis au regard des résultats escomptés, le recensement et la gestion des risques et la diffusion d'informations sur les résultats obtenus, | UN | وإذ يسلِّم بأنه ينبغي للأنشطة والمشاريع والبرامج المنفَّذة أن تواصل التركيز على تحديد نتائج واقعية، وتحديد المستفيدين من البرامج، ورصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق النتائج المتوقعة، وتحديد المخاطر وإدارتها، وتقديم معلومات عن النتائج المحققة، |
11. Le lancement du premier plan à moyen terme de < < Vision 2030 > > marque un tournant car ce document est désormais une référence essentielle qui reflète un consensus sur les politiques, les mesures de réforme, les projets et les programmes que le gouvernement de coalition s'est engagé à mettre en œuvre au cours de la période 2008-2012. | UN | 11- ويعتبر إطلاق الخطة المتوسطة الأجل الأولى للرؤية معلماً حاسماً لكينياً، وهي الآن الوثيقة الأساسية لتوافق الآراء بشأن السياسات والتدابير والمشاريع والبرامج الإصلاحية التي تعهدت الحكومة الائتلافية بتنفيذها في الفترة 2008-2012. |
En outre, elle demande aux pays donateurs qu'ils ne réduisent pas leur aide financière à l'Azerbaïdjan et fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour que les projets et les programmes prévus puissent être exécutés. | UN | وناشد البلدان المانحة عدم تخفيض مساعداتها المالية إلى أذربيجان وبذل كل جهد ممكن لضمان تنفيذ المشروعات والبرامج المقررة في مواعيدها. |
Il a alors décidé qu'on ferait preuve de la même souplesse pour les projets et les programmes d'activités de grande ampleur. | UN | واتفق من ثم على تطبيق المرونة ذاتها على المشاريع وبرامج الأنشطة الكبيرة. |