La participation communautaire constituera un atout dans le cadre de l'appropriation par les communautés des projets et programmes de développement sanitaire. | UN | تشكل المشاركة المجتمعية ورقة رابحة في إطار الموافقة من جانب المجتمعات على مشاريع وبرامج التنمية الصحية. |
Des projets et programmes de développement font actuellement l'objet d'une expertise environnementale pour évaluer tout impact négatif éventuel que leur mise en oeuvre pourrait avoir sur l'environnement. | UN | وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة. |
Considérant les progrès accomplis par l'Organisation de coopération économique aussi bien dans sa restructuration que dans le lancement et l'exécution de différents projets et programmes de développement régional au cours des dix dernières années, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في مساعيها الرامية إلى إعادة التنظيم وإطلاقها وتنفيذها لمختلف مشاريع وبرامج التنمية الإقليمية خلال العقد الماضي، |
En collaboration et en consultation avec le Conseil national de la jeunesse, le gouvernement s'emploie à mettre en oeuvre son programme d'action national en faveur de la jeunesse en veillant à ce que la " dimension jeunes " soit reflétée dans tous les projets et programmes de développement. | UN | وتقوم الحكومة اﻵن، بالتعاون مع المجلس الوطني للشباب، بتنفيذ برنامج عملها الوطني للشباب وإدراج بُعد الشباب في جميع المشاريع والبرامج اﻹنمائية. |
Les participants ont recommandé qu'à l'avenir le Groupe serve également d'instance d'échange de données d'expérience sur des modalités novatrices d'exécution et de gestion de projets et programmes de développement. | UN | وقد أوصى المشتركون في الاجتماع بأن يعمل الفريق الاستشاري في المستقبل بوصفه محفلا لتبادل الخبرات، مع طرائق ابتكارية لتنفيذ وإدارة المشاريع والبرامج اﻹنمائية. |
L'Assemblée < < estime que les acteurs concernés du développement à l'échelon national, et notamment les responsables et décideurs à tous les niveaux, devraient accorder davantage d'importance à la communication pour le développement, et les encourage à en faire, de façon appropriée, une composante de tous les projets et programmes de développement > > . | UN | وقد سلمت الجمعية العامة بأهمية قيام الجهات الفاعلة المعنية وواضعي السياسات وسلطات اتخاذ القرار بإيلاء أهمية متزايدة للاتصال لأغراض التنمية وشجعتهم على إدراجه كجزء لا يتجزأ من المشاريع والبرامج لدى وضعها. |
Bien que les projets et programmes de développement rural soient importants pour les femmes, leurs conséquences pour la population féminine et agricole varient. | UN | وعلى الرغم من أن مشاريع وبرامج التنمية الريفية هامة للمرأة إلا أن أثرها على النساء من السكان وعلى صغار المزارعات متفاوت. |
Considérant les progrès accomplis par l'Organisation de coopération économique aussi bien dans le lancement que dans l'exécution de différents projets et programmes de développement régional au cours de ses dix premières années d'existence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في إطلاق وتنفيذ مختلف مشاريع وبرامج التنمية الإقليمية خلال السنوات العشر الأولى من وجودها، |
Considérant les progrès accomplis par l'Organisation de coopération économique aussi bien dans sa restructuration que dans le lancement et l'exécution de différents projets et programmes de développement régional au cours des dix dernières années, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في مساعيها الرامية إلى إعادة التنظيم وإطلاقها وتنفيذها لمختلف مشاريع وبرامج التنمية الإقليمية خلال العقد الماضي، |
La parité dans l'enseignement primaire et secondaire a été réalisée et une dimension femme a été intégrée au développement en veillant à ce que les femmes soient intégralement comprises dans la conception et l'application des projets et programmes de développement. | UN | وقد تحققت المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي وتعميم منظور جنساني في التنمية، بضمان إشراك المرأة بصورة أساسية في تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج التنمية. |
Le Ministre des affaires féminines était membre permanent du Conseil économique national, qui approuvait tous les grands projets de développement pour veiller à ce que la participation des femmes, qui était à la fois légitime et réalisable, soit prise en compte dans les projets et programmes de développement qui étaient soumis au Comité exécutif du Conseil économique national pour examen et approbation. | UN | وقال ان وزير شؤون المرأة أصبح اﻵن عضوا دائما في المجلس الاقتصادي الوطني الذي يقر كافة المشاريع الانمائية الرئيسية، بغية كفالة عدم تجاهل مشاركة المرأة المشروعة والممكنة في مشاريع وبرامج التنمية المتعلقة بالمرأة، والتي تعرض على اللجنة التنفيذية للمجلس الاقتصادي الوطني للنظر فيها والموافقة عليها. |
À cette situation somme toute préoccupante s'ajoutent le poids et l'impact sur les différents secteurs d'activités du pays, depuis plus d'une décennie, de près de 800 000 réfugiés, dont la présence prolongée sur le territoire national affecte aujourd'hui sérieusement la réalisation des divers projets et programmes de développement économique du pays et fragilise sa stabilité. | UN | وضاعف من هذه الحالة المفزعة للغاية العبء والأثر الواقعان على مختلف قطاعات الاقتصاد قرابة عقد من الزمن بسبب الوجود الممتد لحوالي 000 800 لاجئ على أرضنا الوطنية. وهذا يؤثر تأثيرا شديدا على تنفيذ مختلف مشاريع وبرامج التنمية الاقتصادية في البلد ويهدد استقراره. |
73. Le PNUD, par exemple, a fait observer à son conseil d'administration qu'il faudrait accorder une attention continue à la définition des critères permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des projets et programmes de développement humain durable. | UN | ٧٣ - وقد أحاط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجلسه التنفيذي على سبيل المثال بأن تحديد خطوط اﻷساس التي يقاس بها التقدم المحرز في فرادى مشاريع وبرامج التنمية البشرية المستدامة سيتطلب اهتماما متواصلا. |
Nous reconnaissons à cet égard la nécessité de renforcer l'efficacité de la coopération Sud-Sud en matière de développement en continuant à en accroître la transparence et à développer les responsabilités mutuelles, ainsi qu'en coordonnant les initiatives prises dans ce cadre avec d'autres projets et programmes de développement menés sur le terrain, compte tenu des priorités et plans nationaux de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بضرورة تعزيز فعالية التنمية فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال مواصلة تعزيز المساءلة والشفافية المتبادلتين فيما بينها، فضلا عن تنسيق مبادراتها مع مشاريع وبرامج التنمية الأخرى على أرض الواقع، وفقا لخطط وأولويات التنمية الوطنية. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies et des agents d'exécution comme le Département, par exemple, peuvent aider les gouvernements à se doter de capacités nationales de planification, de mise en oeuvre et d'exécution des projets et programmes de développement ou à renforcer leur capacité. | UN | وكجزء من التنفيذ الوطني، يمكن أن يقدم دعم من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة المنفذة، التي من قبيل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، بهدف بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجالي التخطيط والتنفيذ وفي مجال تنفيذ المشاريع والبرامج اﻹنمائية. |
Les centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) joueront un rôle à cet égard en tant qu'antennes opérationnelles de la Commission aidant les Etats Membres et leurs organisations intergouvernementales sous-régionales à cerner les problèmes et à concevoir et promouvoir des projets et programmes de développement. | UN | وستؤدي مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات التابعة للجنة دورها في هذا الصدد كفروع خارجية وتنفيذية للجنة تساعد الدول اﻷعضاء ومنظماتها الحكومية الدولية القائمة على الصعيد اﻹقليمي في تحديد المشاكل وفي تصميم المشاريع والبرامج اﻹنمائية وترويجها. |
173. Les nouvelles politiques adoptées par le Gouvernement dans le secteur agricole sont en général conçues pour s'appliquer de façon égale aux hommes et aux femmes, ce qui permet aux deux sexes de participer aux projets et programmes de développement. | UN | ١٧٣ - تهدف مبادرات السياسة الحكومية في القطاع الزراعي بصفة عامة إلى أن تطبق بالتساوي على الرجل والمرأة، وجعل المشاركة في المشاريع والبرامج اﻹنمائية مفتوحة أمام كليهما. |
Dans le cadre de projets exécutés par des entités nationales, le siège et les bureaux de pays du PNUD ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies peuvent fournir un appui pour renforcer les capacités nationales en matière de planification, de réalisation et d'exécution des projets et programmes de développement. | UN | ويمكن، كجزء من المشاريع التي تنفذها الحكومات، أن يقدم مقر البرنامج اﻹنمائي ومكاتبه اﻹقليمية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة الدعم من أجل بناء وتعزيز القدرات الوطنية على تخطيط المشاريع والبرامج اﻹنمائية وإنفاذها وتنفيذها. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale estimait que les acteurs concernés, notamment les responsables et décideurs, devraient accorder davantage d'importance à la communication pour le développement et les encourageait à en faire une composante de tous les projets et programmes de développement. | UN | 3 - وفي القرار نفسه، سلمت الجمعية العامة بأهمية قيام الجهات الفاعلة المعنية، وواضعي السياسات، وسلطات اتخاذ القرار بإيلاء أهمية متزايدة للاتصال لأغراض التنمية وشجعتهم على إدراجه كجزء لا يتجزأ من المشاريع والبرامج لدى وضعها. |
Ces initiatives, pour la plupart tirant les leçons du passé, excluent heureusement l'imposition de schémas ou de stéréotypes et prennent en compte les besoins réels des populations africaines qui sont de plus en plus associées aux choix des projets et programmes de développement. | UN | ومعظم هذه المبادرات تستفيد من دروس الماضي، ومن دواعي السرور أنها تتحاشى فرض اﻷنماط أو القوالب التي تفتقر إلى اﻷصالة؛ فهي تراعي الاحتياجات الحقيقية للشعوب اﻷفريقية التي تزداد مشاركتها في اختيار خطط التنمية وبرامجها. |
Deuxièmement, nous n'allons pas en finir avec le travail des enfants simplement par des projets et programmes de développement particuliers. | UN | وثانيا، الواقع إننا لن نتخلص من تشغيل الأطفال بمجرد مشروعات وبرامج تنمية فردية. |
Plusieurs projets et programmes de développement concernant les zones rurales ont été réalisés pendant la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة في هذا التقرير، جرى تنفيذ عدة مشاريع وبرامج للتنمية أيضا تتعلق بالمناطق الريفية. |