"projets mis en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع المنفذة
        
    • المشاريع التي تنفذ
        
    • المشاريع التي نفذت
        
    • المشاريع التي نفذها
        
    • المشاريع التي يجري تنفيذها
        
    • المشاريع المنفّذة
        
    • مشاريع نفذت
        
    • خلال المشاريع
        
    projets mis en œuvre par des partenaires : changement en matière d'audit vers une approche basée sur les risques UN المشاريع المنفذة من خلال الشركاء: تحول مراجعة الحسابات إلى النهج القائم على أساس المخاطر
    projets mis en œuvre pour améliorer la situation des personnes handicapées, notamment des femmes et des jeunes filles UN المشاريع المنفذة لتحسين أوضاع ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء والفتيات ذوات الإعاقة
    En 2006 seulement, le nombre des projets mis en œuvre par l'Agence avait augmenté de 66 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2006 وحده، استطاعت الوكالة أن تزيد عدد المشاريع المنفذة بنسبة 66 في المائة عن السنة السابقة.
    De nombreux pays sur plusieurs continents ont bénéficié des projets mis en œuvre conjointement dans le cadre de l'accord. UN وعادت المشاريع التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار هذا الاتفاق بالفائدة على العديد من البلدان في عدة قارات.
    384. Les projets mis en œuvre jusqu'à présent sont notamment les suivants : UN 384- وتشمل المشاريع التي نفذت حتى الآن ما يلي:
    L'objet des plus importants projets mis en œuvre par la Coalition au cours des quatre dernières années incluait : UN وشمل تركيز أهم المشاريع التي نفذها التحالف خلال السنوات الأربع الماضية ما يلي:
    Nous saluons les autres propositions visant à renforcer la coopération entre pays en développement, particulièrement celles concernant les projets mis en œuvre à l’échelon du Groupe des Quinze. UN كما نرحب بالمقترحات اﻷخرى المقدمة لتقوية التعاون فيما بين البلدان النامية، سيما المشاريع التي يجري تنفيذها فيما بين بلدان مجموعة الخمسة عشر.
    Il a été possible d'accroître sensiblement le nombre de projets mis en œuvre grâce au budget complémentaire approuvé en décembre 2011. UN وتسنى تحقيق هذه الزيادة الكبيرة في عدد المشاريع المنفّذة بفضل الميزانية التكميلية التي اعتُمدت في كانون الأول/ديسمبر 2011
    Le montant total des dépenses figurant dans l'état financier I, soit 1 milliard 628 millions de dollars, comprend des dépenses engagées par le HCR pour des projets mis en œuvre par des partenaires opérationnels, pour un montant de 498,6 millions de dollars. UN يشمل الرقم المتعلق بمجموع النفقات وقدره 1.628 بليون دولار مبلغا قدره 498.6 مليون دولار هو مبلغ النفقات التي تحملتها المفوضية عن مشاريع نفذت من خلال شركاء منفذين.
    L'expérience tirée de projets mis en œuvre dans les pays en développement devrait être incorporée aux activités de développement des capacités, de manière à renforcer la fonction normative de ce processus; UN وينبغي إدخال الخبرات المكتسبة من خلال المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري لهذا العمل؛
    iv) Augmentation du nombre de projets mis en œuvre et financés par le Fonds pour la consolidation de la paix UN ' 4` زيادة عدد المشاريع المنفذة التي يمولها صندوق بناء السلام
    À titre d'exemple, les projets mis en œuvre au cours des dernières années en Afghanistan ont connu des interruptions répétées dues à des problèmes de sécurité. UN فعلى سبيل المثال، تعرضت المشاريع المنفذة في أفغانستان في السنوات الأخيرة إلى التوقف المتكرر بسبب مشاكل أمنية.
    Conformément aux procédures en vigueur, tous les projets mis en œuvre en externe font l'objet d'un contrat entre le PNUE et ses partenaires, qui porte notamment sur l'exécution du projet ou encore le principe de responsabilité. UN ووفقا للإجراءات القائمة، يبرم برنامج البيئة اتفاقات قانونية مع الشركاء المنفذين فيما يتعلق بجميع المشاريع المنفذة خارجيا؛ وتشمل العقود مجالات من قبيل تنفيذ المشاريع والمساءلة.
    87. Les projets mis en œuvre en Asie de l'Ouest étaient principalement axés sur l'agriculture, l'éducation, l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN 87- ركزت المشاريع المنفذة في غرب آسيا تركيزاً أساسياً على الزراعة والتعليم والإمداد بالمياه والصرف الصحي.
    89. Les projets mis en œuvre en Asie de l'Ouest répondaient aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 et aux objectifs opérationnels 1, 2, 3 et 4 de la Stratégie. UN 89- تناولت المشاريع المنفذة في غرب آسيا الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3، والأهداف التنفيذية 1 و2 و3 و4 للاستراتيجية.
    À cet égard, il serait utile de répertorier les projets mis en œuvre grâce au financement du Fonds pour la consolidation de la paix, et ce afin d'utiliser constamment les capacités renforcées au niveau des pays. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الاحتفاظ بسجلات المشاريع المنفذة بتمويل من صندوق بناء السلام وذلك لمواصلة استعمال القدرات المبنية على الصعيد القطري.
    Sur la base d'une évaluation des risques, le Bureau de l'audit et des investigations détermine, en consultation avec le Chef du Service financier, quels projets mis en œuvre au plan national ou par des organisations non gouvernementales feront l'objet d'un audit. UN يحدد مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، استنادا إلى تقييم للمخاطر، وبالتشاور مع كبير الموظفين الماليين، المشاريع التي تنفذ وطنيا والمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية، التي يجب مراجعة حساباتها.
    Il faudrait envisager d'élargir le concept de procédures d'urgence aux achats urgents effectués dans le cadre de projets mis en œuvre avec l'appui d'opérations de maintien de la paix dans des situations d'après conflit ou de stabilisation. UN وينبغي النظر في تمديد مفهوم الإجراءات الطارئة ليشمل عمليات الشراء العاجل التي تجرى في سياق المشاريع التي تنفذ بدعم من عمليات حفظ السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاعات أو حالات تحقيق الاستقرار.
    104. En conclusion, l’orateur remercie l’ONUDI et les pays donateurs pour les projets mis en œuvre aux Philippines à ce jouer et se réjouit à la perspective de poursuivre ce partenariat dans le cadre du Plan de travail et des 16 modules de services. UN ٤٠١- وفي الختام، شكر اليونيدو والبلدان المانحة على المشاريع التي نفذت في الفلبين حتى اﻵن وتطلع الى استمرار الشراكـة بمقتضى خطـة اﻷعمـال ونمائـط الخدمة الـ ٦١.
    Dans son précédent rapport, le Comité avait jugé préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles pouvaient être le signe de lacunes dans la gestion ou le contrôle des projets mis en œuvre par l'intermédiaire des partenaires d'exécution. UN وأعرب المجلس في تقريره السابق عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مشفوعة بتحفظات وردت من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذه الآراء قد تبين مواطن الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين.
    Il a évalué l'impact des réformes nationales et de certaines politiques, ainsi que de projets mis en œuvre par des partenaires pour le développement afin de servir les objectifs du Millénaire, en insistant sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويتضمن التقرير تقييما لأثر الإصلاحات الوطنية والسياسات المختارة وكذلك المشاريع التي نفذها شركاء البلد الإنمائيون بشأن غايات الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La plupart des projets mis en œuvre portent essentiellement sur le renforcement de l'intégrité des magistrats, qui représente un aspect important du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وتركّز غالبية المشاريع التي يجري تنفيذها على تعزيز نزاهة القضاء، وهو مجال هام بالنسبة إلى برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ils assureront la gestion et la supervision de l'ensemble des projets mis en œuvre dans leur ressort, calculeront les besoins en électricité et veilleront à ce que tous les réseaux et connexions électriques soient conformes aux pratiques et aux normes internationales afin de garantir la sécurité des usagers. UN وسيضطلع شاغلو هذه الوظائف بإدارة جميع المشاريع المنفّذة في منطقة مسؤولياتهم والإشراف عليها، وبحساب احتياجات استهلاك الطاقة، والتيقّن من توافق جميع الشبكات والتمديدات الكهربائية مع الممارسات والمعايير المتبعة على الصعيد الدولي لكفالة سلامة المستعمِلين.
    Le montant total des dépenses figurant dans l'état financier I, soit 1 milliard 628 millions de dollars, comprend des dépenses engagées par le HCR pour des projets mis en œuvre par des partenaires opérationnels, pour un montant de 498,6 millions de dollars. UN يشمل مبلغ 1.628 بليون دولار، الموضح باعتباره مجموع النفقات في البيان الأول، مبلغاً قدره 498.6 مليون دولار هو مبلغ النفقات التي تحملتها المفوضية عن مشاريع نفذت من خلال شركاء منفذين.
    L'expérience tirée de projets mis en œuvre dans les pays en développement devrait être incorporée aux activités de développement des capacités, de manière à renforcer la fonction normative de ce processus; UN وينبغي أن يستفاد من الخبرة المكتسبة من خلال المشاريع المنفذة في البلدان النامية في أنشطة بناء القدرات، بحيث تتعزز الوظيفة المعيارية لهذا العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more