"projets que" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع التي
        
    • المشاريع إلا
        
    • بالمشاريع التي
        
    • المشاريع الذي
        
    • حيازات المشاريع
        
    • الخطط التي
        
    • المشاريع للتشجيع على
        
    • مشاريع كان
        
    Les STN n'investiront dans des projets que si elles peuvent en attendre un retour sur investissement correct. UN فالشركات عبر الوطنية ستكون على استعداد للاستثمار فقط في المشاريع التي تتوقع منها عائدات مناسبة.
    Je peux accélérer le financement des projets que Gillian a lancés. Open Subtitles أستطيع المساعدة بتسريع تمويل المشاريع التي جاءت بها جيليان.
    Les calculs afférents aux dépenses d'appui aux projets que pourrait encourir un prestataire d'assistance technique n'ont pas non plus été introduits. UN كما لم تُراع الحسابات ذات الصلة فيما يتعلّق بتكاليف دعم المشاريع التي قد تتكبّدها الجهة التي تُقدّم المساعدة التقنية؛
    Le PNUD a toujours pour règle de n'inclure dans les descriptifs de projets que les fonds dont il peut disposer - dans la limite du plafond des engagements autorisés pour la période de planification considérée. UN ما زالت السياسة التي يتبعها البرنامج الإنمائي تقتضي ألا يرد في وثائق المشاريع إلا الأموال المتاحة في إطار الحدود القصوى للالتزامات الخاصة بفترة التخطيط الجارية.
    Ces textes aident à définir les choix des orientations au niveau mondial et influencent les mesures mises en avant par les organisations internationales et régionales, ainsi que les types de projets que les donateurs bilatéraux seraient susceptibles de financer. UN وتساعد مثل هذه النتائج على وضع جدول الأعمال السياساتي العالمي وتؤثر على السياسات التي تدعو إليها المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن أنواع المشاريع التي من المحتمل أن يمولها مقدمو المعونة الثنائية.
    Tous les projets que mes collègues vont maintenant présenter ont été conçus en tenant compte des critères que j'ai exposés. UN وجميع المشاريع التي سيقدمها زملائي الآن قد جرى إعدادها بالطريقة التي بينتها.
    Le portefeuille est censé, théoriquement, influer sur les projets que conçoivent les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre sur la base des priorités et stratégies nationales. UN ويُقصد بالحافظة في الوضع المثالي أن تنعكس على المشاريع التي تفكر فيها البلدان المتضررة من الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات استناداً إلى الأولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    Cent pour cent des dons faits en ligne vont à des projets que les donateurs ont choisis. UN وتستخدم نسبة 100 في المائة من التبرعات المقدمة على خط الحواسيب لفائدة المشاريع التي اختارها المانحون.
    La création de groupes féminins dans les zones rurales permettrait à celles qui les dirigeraient d'être naturellement considérées comme impliquées dans les projets que la communauté prévoit de mettre en oeuvre. UN وتنظيم النساء في مجموعات في المناطق الريفية يمكن أن يساعد على معاملة رئيسات تلك المجموعات، بطبيعة الحال، كشريكات في المشاريع التي يتعين على المجتمع المحلي تنفيذها.
    La réclamation porte sur les coûts d'élaboration de projets que Delft aurait subis dans le cadre de la recherche de contrats concernant 12 projets en Iraq. UN وتتعلق المطالبة بتكاليف إعداد المشاريع التي تدعي الشركة أنها تكبدتها أثناء سعيها إلى التعاقد معها كمقاول في ١٢ مشروعا آخر في العراق.
    Le processus de sélection des projets que nous avons entrepris n'était certainement pas simple. UN إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد.
    Les projets que doivent exécuter les consultants devraient être clairement et directement reliés aux produits et aux réalisations programmés par la Mission. UN وينبغي أن تربط المشاريع التي ينفذها الاستشاريون بشكل واضح ومباشر بالنواتج والإنجازات المبرمجة للبعثة.
    Malheureusement, les États Membres ont surtout compté sur la méthode novatrice des coordonnateurs et, partant, ont fait porter leurs critiques sur les projets que ceux-ci avaient préparés. UN ولﻷسف أن الدول اﻷعضاء اعتمدت أساسا على النهج المبتكر للمنسقين، ومن ثم ركزت على نقد المشاريع التي أعدوها.
    Certains des projets que vous nous avez fait faire ont été un peu risqués. Open Subtitles انها فقط بعض المشاريع التي أردتنا أن نفعلها مؤخراً أصبحت خطيرة قليلاً
    La plupart des projets que vous avez supervisés ici étaient porteurs d'autant de promesses et d'aussi peu de résultats. Open Subtitles معظم المشاريع التي قمت بالإشراف عليها خلال فترة وجودك هنا إنتهت بفشل مشابه كلها بعيدة المواعيد وقصيرة النتائج
    Dans tous les cas, UNIFEM n'exécute de projets que dans les domaines où il possède des atouts, dans l'esprit des objectifs inscrits dans son plan de financement pluriannuel et lorsque l'exécution nationale n'est pas encore possible. UN وفي جميع الحالات، لا ينفذ الصندوق الإنمائي المشاريع إلا في مجالات تفوقه النسبي، تمشيا مع الأهداف الواردة في إطاره التمويلي المتعدد السنوات وحيثما كان التنفيذ الوطني غير ممكن بعد.
    Le Coordonnateur a reçu quelques informations concernant les projets que ces partenaires envisagent d'entreprendre au cours de la Décennie. UN وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد.
    Les allocations fixées servent de niveaux plafonds pour les financements de projets que les pays peuvent solliciter durant la période de reconstitution considérée. UN وتكون هذه المخصصات بمثابة حدّ أقصى لمستوى تمويل المشاريع الذي يمكن للبلد أن يطلبه خلال فترة تجديد الموارد.
    82. Faisant observer que l'UNOPS avait, en 1977 encore, obtenu d'excellents résultats, dont témoignait l'accroissement tant du nombre de projets que des activités effectivement exécutées pour une clientèle de plus en plus variée, le Directeur exécutif a expliqué que, pendant trois années consécutives, l'expansion des opérations avait été plus rapide que celle des ressources en personnel. UN ٨٢ - ولاحظ المدير التنفيذي أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع سجﱠل عاما ناجحـا آخـر، اتسم بارتفاع حيازات المشاريع وتنفيذ المشاريع لمجموعة أكثر تنوعا من الزبائن، موضحا أن حيازات اﻷعمال ظلت تزداد خلال ثلاثة أعوام بمعدل يفوق قـدرات الموظفين.
    Tous ces projets que vous avez, ces endroits où aller, ces gens à voir. Open Subtitles كلّ تلك الخطط التي لديك وضعت لذهاب الناس للإجتماع
    Actuellement, c'est dans le cadre du cours préparatoire à la gestion de projets que l'UNOPS encourage la participation au centre de partenariat et dispense des conseils sur la manière de collaborer avec les clients grâce au centre de partenariat. UN ويستعين المكتب حاليا بالدورة التدريبية المتعلقة بأساسيات إدارة المشاريع للتشجيع على استخدام مركز الشركاء وتزويد المشاركين في الدورة بالمشورة بشأن سبل التفاعل مع الزبائن عن طريق المركز.
    Il s'agissait entre autres de projets que la Banque mondiale finançait directement ou pour lesquels elle gérait un fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou prêtait aux gouvernements. UN وقد تضمَّن ذلك مشاريع كان البنك الدولي ممولها المباشر، وكان مسؤولاً عن صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة، أو قدم قروضاً للحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more