"prolongation de la" - Translation from French to Arabic

    • تمديد فترة
        
    • إطالة
        
    • تمديد العمر
        
    • تمديد لفترة
        
    • التمديدات بموجب
        
    • تتوقف مواصلة
        
    • تمديد مدة
        
    • لتمديد فترة
        
    • لتمديد مدة
        
    • من فترة تمديدها
        
    La prolongation de la présence de la Mission doit permettre non seulement de renforcer les institutions mais aussi d’assurer la transition. UN وينبغي وضع تمديد فترة وجود البعثة ليس فقط في سياق تدعيم المؤسسات بل وكذلك في سياق الانتقال.
    L'acheteur arguait en outre avoir demandé une prolongation de la période de livraison et, selon lui, le vendeur avait acquiescé à cette demande. UN وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع.
    Les conditions du placement à l'isolement et les possibilités de prolongation de la période sont strictement définies. UN وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة.
    prolongation de la durée de vie utile des véhicules, du matériel informatique, du matériel et des installations de communication, ainsi que des infrastructures UN تمديد العمر النافع للمركبات ومعدات ومنشآت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات الهياكل الأساسية
    La loi interdit toute prolongation de la garde à vue au-delà de 72 heures. UN وقد استبعد القانون أي تمديد لفترة الاحتجاز قبل المحاكمة المحدد بمدة 72 ساعة.
    Calendrier du processus de prolongation de la mise en œuvre de l'article 5 UN في المادة 5. المرفق الخامس الجداول الزمنية لعملية التمديدات بموجب المادة 15
    4. Décide que la prolongation de la mise en œuvre des autres aspects du Règlement financier et des Règles de gestion financière fera l'objet d'un examen par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains à sa vingt-troisième session; UN 4 - يقرر أن تتوقف مواصلة التوسع في تنفيذ الجوانب الأخرى المتعلقة بالنظام المالي والقواعد المالية على نتيجة نظر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية فيها في دورته الثالثة والعشرين؛
    Le juge peut alors décider de la prolongation de la détention, à hauteur d'un maximum total de sept jours. UN ويمكن للقاضي أن يقرر عندئذ تمديد مدة الاعتقال إلى سبعة أيام كحد أقصى.
    Cette disposition, inspirée par la jurisprudence, enlève aux autorités administratives tout pouvoir de prolongation de la durée de détention alors même qu'elles ont le pouvoir d'ordonner la détention elle-même. UN وهذا النص، المستوحى من الاجتهاد القضائي، يحرم السلطات الإدارية من صلاحية تمديد فترة الاحتجاز على الرغم من أنها تملك صلاحية إصدار أمر الاحتجاز في حد ذاته.
    Simultanément, la cour d'appel a précisé que la prolongation de la détention préventive commençait à la date où elle rendait sa décision interprétative. UN وفي الوقت نفسه، أوضحت المحكمة أن تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة ينبغي حسابه من التاريخ الذي نُشِر فيه التوضيح.
    Protocole portant prolongation de la Convention concernant la déclaration de décès de personnes disparues UN بروتوكول تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة الأشخاص المفقودين
    Par ailleurs, le Comité juge excessive la prolongation de la détention préventive de 12 jours. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن تمديد فترة الحبس الاحتياطي إلى 12 يوماً هو إجراء مفرط.
    prolongation de la durée de vie utile des groupes électrogènes et du matériel UN تمديد فترة استعمال المولدات الكهربائية والمعدات
    Par ailleurs, le Comité juge excessive la prolongation de la détention préventive de douze jours. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن تمديد فترة الحبس الاحتياطي إلى 12 يوماً هو إجراء مفرط.
    :: prolongation de la durée de vie utile des véhicules légers, de six ou sept ans à huit ans UN :: إطالة العمر المتوقع لأسطول المركبات الخفيفة من ست أو سبع سنوات إلى 8 سنوات
    Les parties doivent se rendre compte que la prolongation de la guerre n'améliorera pas leur propre situation en fin de compte. UN ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل.
    prolongation de la durée de vie utile du matériel actuel UN تمديد العمر الاقتصادي النافع للمعدات الحالية
    prolongation de la durée de vie utile du matériel de communication actuel UN تمديد العمر الاقتصادي النافع لمعدات الاتصالات الحالية
    Les demandes de prolongation de la détention provisoire sont examinées à huis clos dans les 72 heures après l'arrivée des documents pertinents. UN 111 - إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه في جلسة مغلقة للمحكمة خلال 72 ساعة بعد تلقي ملف القضية.
    Les demandes de prolongation de la détention provisoire sont examinées avec la participation du procureur, de l'accusé et de l'avocat, si un avocat participe à l'affaire. UN 112 - إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه بمشاركة المدعي العام والمتهم، وأيضا محامي الدفاع في حالة مشاركة محام للدفاع في القضية.
    Calendrier du processus de prolongation de la mise en œuvre de l'article 5 UN الجداول الزمنية لعملية التمديدات بموجب المادة 15
    4. Décide que la prolongation de la mise en œuvre des autres aspects du Règlement financier et des Règles de gestion financière fera l'objet d'un examen par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains à sa vingt-troisième session; UN 4 - يقرر أن تتوقف مواصلة التوسع في تنفيذ الجوانب الأخرى المتعلقة بالنظام المالي والقواعد المالية على نتيجة نظر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية فيها في دورته الثالثة والعشرين؛
    v) Compte tenu de ce qui précède, la prolongation de la garde à vue jusqu'à 12 jours ne peut concerner que les personnes impliquées dans les affaires de terrorisme; UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    Ce dépassement est en partie compensé par le fait que les dépenses au titre des voyages nécessités par la relève des contingents ont été moindres que prévu en raison de la prolongation de la période de service de 128 policiers au-delà de la période considérée dans le rapport. UN وقد قوبل الفرق جزئيا بانخفاض الاحتياجات للسفر لأغراض التناوب نتيجة لتمديد فترة الخدمة لـ 128 من أفراد الشرطة لما بعد الفترة المشمولة بالتقرير.
    Certains participants se sont dit favorables à une prolongation de la durée des séances du Comité. UN 12 - وأُعرب عن التأييد لتمديد مدة اجتماع اللجنة.
    64. Selon la loi, une personne dont la garde à vue a été prolongée a le droit de demander à ce qu'un officier de la police judiciaire contacte un avocat. L'avocat ayant accepté de représenter la personne détenue a le droit de demander au ministère public de voir son client dès la première heure de prolongation de la détention. UN 64- وقد أعطى القانون الحق للشخص الموضوع تحت الحراسة النظرية في حالة تمديدها أن يطلب من ضابط الشرطة القضائية الاتصال بمحامٍ، كما يحق لهذا الأخير في حالة نيابته عن الشخص الموضوع تحت الحراسة أن يطلب من النيابة العامة الترخيص له بالاتصال بالشخص المذكور وذلك منذ الساعة الأولى من فترة تمديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more