"prolonger la période de" - Translation from French to Arabic

    • تمديد فترة
        
    • تمديد الفترة
        
    • يمدد فترة
        
    • إطالة فترة
        
    • مد فترة
        
    • وتمديد فترة
        
    • لتمديد الفترة
        
    Selon AlKarama, le juge peut ensuite décider de prolonger la période de détention aux fins de l'enquête. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    La décision de maintenir un suspect en détention ou de prolonger la période de détention n'est pas prise par un juge mais par un procureur, lequel agit sur proposition d'un enquêteur. UN فقرار إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أو تمديد فترة احتجازه لا يتّخذه القاضي بل المدّعي العام، بناءً على اقتراح المحقق.
    En vertu de l'article 8, au bout de 60 jours, le Ministre de l'intérieur est habilité à prolonger la période de détention sans jugement de deux ans au plus, sans présenter aucune preuve aux tribunaux pour examen, en délivrant un ordre de détention, qui est renouvelable indéfiniment. UN وبموجب المادة 8، يستطيع وزير الداخلية بعد 60 يوماً تمديد فترة الاحتجاز بدون محاكمة لفترة تصل إلى سنتين، بدون تقديم أي أدلة لتنظر فيها المحكمة، وذلك بمجرد إصدار أمر احتجاز يتم تجديده إلى أجل غير مسمى.
    Il faudrait donc prolonger la période de transition au cours de laquelle la Mission avait espéré pouvoir assurer la durabilité des réformes nécessaires et renforcer les capacités locales. UN وهناك حاجة إلى تمديد الفترة الانتقالية التي تأمل البعثة أن تكفل فيها استدامة اﻹصلاحات الضرورية للقدرات المحلية وتعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Il serait important de prolonger la période de transition, de maintenir l'aide et d'autres engagements, et de convenablement suivre l'impact de cette radiation sur les gains de développement. UN وسيكون من المهم تمديد الفترة الانتقالية، ومواصلة الالتزام بتقديم المعونة وغيره من الالتزامات، ومراقبة آثار رفع أسماء الدول من القائمة على مكاسب التنمية بشكل ملائم.
    10. Décide de prolonger la période de retrait du Groupe de déminage et de formation de l'APRONUC jusqu'au 30 novembre 1993; UN ١٠ - يقرر أن يمدد فترة انسحاب وحدة إزالة اﻷلغام والتدريب التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛
    5. S'il devient nécessaire de prolonger la période de détention et d'interdiction, le Conseil des ministres peut autoriser l'organe central à le faire pour une durée totale de cinq ans, par périodes ne dépassant pas une année à chaque fois. UN " ٥- فإن اقتضى اﻷمر إطالة فترة الاعتقال أو تقييد التحركات، جاز لمجلس الوزراء أن يأذن للهيئة المركزية باحتجاز أي شخص أو تقييد تحركاته لفترات لا تزيد عن عام واحد في المرة الواحدة، وبحد أقصى خمسة أعوام.
    4. Examen de la possibilité de prolonger la période de signature prévue à l'article 57 de l'Accord international de 1995 sur le caoutchouc naturel UN ٤- النظر فــــي إمكانية مد فترة التوقيع الواردة في المادة ٧٥ مــــن الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١
    c) Faire des recommandations et donner des renseignements afin d'améliorer la coordination entre tous les intéressés au sein du système des Nations Unies et en dehors, définir les pratiques optimales, aider à obtenir un financement prévisible pour les premières activités de relèvement et prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur de l'entreprise de relèvement au lendemain d'un conflit ; UN (ج) تقديم التوصيات والمعلومات لتحسين التنسيق بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتحديد أفضل الممارسات، والمساعدة على كفالة تمويل أنشطة التعافي المبكرة على نحو يمكن التنبؤ به، وتمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للتعافي من الصراع؛
    La solution consisterait à prolonger la période de signature, telle qu'elle est prévue à l'article 57, de manière à permettre aux gouvernements qui n'ont pu signer l'Accord au 28 décembre 1995 de le faire. UN وهناك سبيل للعمل هو تمديد فترة التوقيع المنصوص عليها في المادة ٧٥ لتمكين الحكومات التي لم تستطع توقيع الاتفاق حتى ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من القيام بذلك.
    Se déclarant gravement préoccupé par l'escalade de la violence et la détérioration de la situation, en particulier les lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile depuis qu'il a été refusé de prolonger la période de calme; et soulignant que les populations civiles palestinienne et israélienne doivent être protégées, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    À la fin du mois de décembre 2008, cependant, les discussions engagées sous la médiation de l'Égypte, en vue de prolonger la < < période de calme > > de six mois ont échoué. UN بيد أنه بحلول أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تنجح المحادثات التي توسطت فيها مصر في تمديد " فترة التهدئة " لمدة ستة أشهر.
    Se déclarant gravement préoccupé par l'escalade de la violence et la détérioration de la situation, en particulier les lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile depuis qu'il a été refusé de prolonger la période de calme; et soulignant que les populations civiles palestinienne et israélienne doivent être protégées, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    Se déclarant gravement préoccupé par l'escalade de la violence et la détérioration de la situation, en particulier les lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile depuis qu'il a été refusé de prolonger la période de calme; et soulignant que les populations civiles palestinienne et israélienne doivent être protégées, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    Afin de prolonger également, le cas échéant, la protection qu'offre la garantie de soumission, il est prévu qu'un fournisseur ou entrepreneur n'obtenant pas de garantie couvrant la période de validité prolongée de l'offre sera considéré comme ayant refusé de prolonger la période de validité de son offre. UN وكذلك بغية إطالة فترة الحماية التي تمنحها ضمانات العطاءات، عند الضرورة، تنص الفقرة على أنَّ المورِّد أو المقاول الذي يخفق في الحصول على ضمانة تغطي الفترة الممدَّدة لصلاحية العطاءات يُعتبر أنَّه قد رفض تمديد فترة صلاحية عطائه.
    c) prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur des zones sortant d'un conflit. UN (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد النزاع. الجدول 3-26
    Le fait que le Gouvernement yéménite n'ait pas payé Eleject à temps et que le Fonds ait décidé de ne pas prolonger la période de financement audelà de la période fixée sont des causes intermédiaires intervenues entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et la perte alléguée. UN وكان عجز حكومة اليمن عن الدفع للشركة في المواعيد المقررة، وقرار الصندوق عدم تمديد الفترة المالية بعد الفترة المتفق عليها، عاملين متداخلين بين غزو العراق للكويت واحتلالها.
    49. La décision de prolonger la période de transition au-delà du 30 juin 2005 a eu pour effet de cristalliser les positions, les approches et les sensibilités contradictoires. UN 49- وترتب عن قرار تمديد الفترة الانتقالية إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2005 تعميق التناقض في المواقف والنهج والحساسيات.
    La décision de prolonger la période de transition au-delà du 30 juin 2005 a eu pour effet de cristalliser les positions, les approches et les sensibilités contradictoires. UN 28 - وترتب عن قرار تمديد الفترة الانتقالية إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2005 تعميق التناقض في المواقف والنهج والحساسيات.
    10. Décide de prolonger la période de retrait du Groupe de déminage et de formation de l'APRONUC jusqu'au 30 novembre 1993; UN " ١٠ - يقرر أن يمدد فترة انسحاب وحدة إزالة اﻷلغام والتدريب التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛
    Le Forum a demandé au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et au FEM de prolonger la période de financement du Programme de conservation de la diversité biologique du Pacifique Sud afin de ménager le temps de mettre en place, grâce aux activités communautaires de conservation, des structures permettant d'appliquer efficacement le Programme avec la participation de tous les intéressés. UN وأشار إلى أن المحفل وجه نداء إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وللصندوق العالمي للبيئة من أجل إطالة فترة تمويل برنامج صون التنوع البيئي في جنوب المحيط الهادئ ﻹتاحة وقت كاف تتمكن خلاله أنشطة الصون المحلية من إقامة هياكل فعالة لتطبيق هذا البرنامج بالاشتراك مع جميع المهتمين باﻷمر.
    Un officier enquêteur, ayant au moins le grade d'inspecteur-chef, peut prolonger la période de restriction pendant des périodes successives de 15 jours, si cette prolongation est nécessaire aux fins de l'enquête (art. 9 du règlement). UN ويكون للمحقق الرئيسي (من رتبة رائد أو أعلى، مد فترة تقييد التريض لمدة 15 يوما أخرى إذا كان ذلك ضروريا لحماية سير التحقيق الجنائي (اللائحة 9).
    c) Faire des recommandations et donner des renseignements afin d'améliorer la coordination entre tous les intéressés dans le système des Nations Unies et en dehors, définir les pratiques optimales, aider à obtenir un financement prévisible pour les premières activités de relèvement et prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur de l'entreprise de relèvement au lendemain d'un conflit; UN (ج) تقديم التوصيات والمعلومات لتحسين التنسيق بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتحديد أفضل الممارسات، والمساعدة على كفالة تمويل يمكن التنبؤ به من أجل الأنشطة المبكرة الرامية إلى تحقيق الانتعاش، وتمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للتعافي من الصراع؛
    Nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. UN ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more