"promet" - Translation from French to Arabic

    • وعد
        
    • وتتعهد
        
    • يبشر
        
    • يتعهد
        
    • ويتعهد
        
    • نعدك
        
    • عدني
        
    • نعد
        
    • وعود
        
    • تعدك
        
    • تعدني
        
    • وعدت
        
    • أعدكما
        
    • تتعهد
        
    • واعدك
        
    Quiconque donne, offre ou promet à un agent public un tel don, avantage ou promesse commet également une infraction. UN كما تعد جريمة قيام أي شخص بعرض أو تقديم أو وعد موظف أو مكلف بخدمة عامة بالحصول على تلك العطية أو المنفعة أو الميزة.
    Il promet de renforcer les familles et de promouvoir la participation des filles à leur propre vie et dans leur société. UN وقُدم وعد بدعم الأسر وتعزيز مشاركة البنات في حياتهن الخاصة وفي مجتمعاتهن.
    La Thaïlande promet son amitié et sa coopération au Gouvernement nouvellement élu du Cambodge alors qu'il s'engage sur la voie de l'édification de la nation. UN وتقدم تايلند صداقتها الى حكومة كمبوديا المنتخبة حديثا، وتتعهد بالتعاون معها وهي تبدأ المسير في طريق بناء الدولة.
    Des institutions ont toutefois commencé à assumer un rôle de coordination qui promet d'apporter une certaine cohérence au système international. UN وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي.
    Pour terminer, ma délégation promet sa pleine coopération au travail du Groupe de travail à composition non limitée. UN وختاما، يتعهد وفد بلدي بالتعاون التام في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Ma délégation promet de coopérer pleinement avec vous dans l'accomplissement de votre importante mission. UN ويتعهد وفد بلدي بالتعاون الكامل معكم في أداء مهمتكم الهامة.
    Dans tous les cas, on te promet d'être avec toi pour toujours. Open Subtitles في كلا الحالتين، نعدك أن .نبقى إلى جانبك دومًأ
    promet juste que tu n'est pas de de retour dans un de ces trucs. Open Subtitles عدني فحسب أنك لن تعود إليّ في أحد هذه الأكياس.
    Mais on promet de consacrer notre vie à nous améliorer. Open Subtitles نحن نعد لقضاء بقية حياتنا في محاولة ليكون الناس أفضل.
    Sur le plan économique, la mondialisation est une perspective qui promet d'élever les conditions de vie de tous les êtres humains où qu'ils vivent. UN فمن الناحية الاقتصادية، تعتبر العولمة فرصة تنطوي على وعد بتحسين ظروف المعيشة للناس في كل مكان.
    La communauté internationale promet d'apporter une aide importante au plan de reconstruction. UN وقد وعد المجتمع الدولي بتقديم دعم كبير لخطة التعمير.
    Barlow promet de se taire, mais Curtis ne peut pas prendre le risque, donc deux jours plus tard... Open Subtitles بارلو وعد بأن يُبقى فمة مغلقاً لكن كيرتس لم يستطع المغامرة لذا بعد ليلتان
    Il lui promet le mariage et il se tire avec une autre. Open Subtitles وعد بأن يتزوجها ثم . إختفى مع شخص أخر ، بالطبع
    La Lituanie appuie pleinement le nouveau Bureau des services de contrôle interne et lui promet son entière coopération. UN وتساند ليتوانيا مكتب اﻹشراف الداخلي الجديد وتتعهد بالتعاون الكامل معه.
    Ainsi, l'accord intérimaire est vraiment une réalisation remarquable et progressiste qui promet d'amener un changement fondamental et profond en Afrique du Sud. UN لذلك فإن الاتفاق المؤقت يعتبر إنجازا رائعا واستشرافيا حقا يبشر بتغيير أساسي عميق في جنوب افريقيا.
    Ma délégation promet son entière coopération aux activités du Groupe de travail. UN إن وفد بلدي يتعهد بإبداء تعاونه الكامل في المساعي التي يبذلها الفريق العامل.
    L'Union européenne promet d'apporter tout son appui et sa contribution active à la réalisation de cet objectif. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم دعمه والمشاركة بنشاط في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    On promet de ne rien dire, mais vous êtes Walter Wallen, n'est-ce pas ? Open Subtitles نعدك باننا لن نقول أي شيء لكنك أنت والتر والين أليس كذلك؟
    promet moi que ça restera entre nous et ensuite tu pourras partir. Open Subtitles عدني أنّك لن تخبر أحداً عن هذا وعندها يمكنك الرحيل
    On se promet de ne plus le faire. Open Subtitles ربما يجب أن نعد بعضنا أن لا نفعل أي شيء كهذا مجدداً
    Je m'occupe juste d'une petite histoire concernant une tempête solaire qui menace tout le commerce mondial et qui promet l'agitation de civils. Open Subtitles أنا فقط اتعامل مع قصة قصيرة عن العاصفة الشمسية التي تهدد كل التجارة العالمية وعود الاضطرابات المدنية
    Laissez-la se racheter. Elle promet que ça vous aidera tous les trois. Open Subtitles دعها تُعوّض لك، إنّها تعدك أنّ الأمر سيكون شيئًا ذا قيمة لثلاثتكم.
    Mais peu importe ce que tu fais, ne le laisse pas partir, promet. Open Subtitles حسنا ولكن افعل كما تشاء، لكن لا تدعه يذهب، عليك أن تعدني
    La Directrice promet de débattre avec ses collègues de la question consistant à analyser les expériences dans l'application de cette approche. UN وقد وعدت المديرة بإحالة مسألة إعداد تحليل للتجارب في مجال تطبيق هذا النهج إلى زملائها لمزيد من التفكير.
    Je promet de garder le contact dorénavant. Open Subtitles أعدكما أن أبقى على تواصل أفضل إبتداءا من الآن
    Il promet de poursuivre ses efforts et ses activités de coopération à cette fin. UN وهي تتعهد بمواصلة جهودها وأنشطتها في مجال التعاون لتحقيق هذا الهدف.
    Mais si tu poursuis Margot, elle te poursuivras aussi, et je te promet que je m'évaderais par moi-même pour empêcher que ça arrive. Open Subtitles واعدك سوف اخرج نفسي من هنا اذا كان علي ابقاء هذا من الحدوث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more