"prometteuse" - Translation from French to Arabic

    • واعدة
        
    • الواعدة
        
    • واعد
        
    • الواعد
        
    • واعداً
        
    • واعدا
        
    • بالخير
        
    • وواعدة
        
    • ومشجعة
        
    • مبشر
        
    • والواعد
        
    • بالأمل
        
    • يبشر المضي قدماً فيه بمردود
        
    • يبشر المضي قُدُماً فيه بمردود
        
    • وواعدا
        
    L'initiative de paix récemment lancée par quelques pays d'Europe est peut-être à cet égard prometteuse. UN وفي هذا الخصوص، ربما تكون مبادرة السلام الأخيرة التي طرحتها بعض البلدان الأوروبية مبادرة واعدة.
    A la lumière du jour, la nouvelle année semblait prometteuse. Open Subtitles في ضوء النهار، بدت السنة الجديدة واعدة. ‏
    Les Douze estiment qu'à mesure que les circonstances deviendront plus favorables, cette initiative pourra devenir, à moyen terme, une perspective prometteuse. UN والمجموعة واثقة من أن هذه المبادرة، مع تزايد الظروف المتاحة، ستصبح، على المدى المتوسط، إمكانية واعدة.
    L'évolution prometteuse observée l'année écoulée témoigne du nouvel élan en faveur du développement de l'Afrique. UN ولذا فإن التطورات الواعدة التي طرأت خلال السنة الماضية أوضحت وجود زخم جديد الآن دعما لتنمية أفريقيا.
    Une évolution prometteuse de cette relation prend déjà forme et acquiert une certaine importance. UN وثمة تحول واعد في هذه العلاقات بدأ يأخذ بُعدا وشكلا وقواما.
    Je me réjouis de cette approche prometteuse qui, je l'espère, débouchera très vite sur des résultats concrets et tangibles. UN وأنني أشعر بالتشجع إزاء هذا النهج الواعد. وأتمنى أن يفضي إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن.
    Une approche prévoyant des modalités spécifiques semblait être prometteuse. UN وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع.
    La stratégie globale d'appui aux missions est prometteuse à cet égard. UN واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي واعدة في هذا الصدد.
    Le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés, initiative prometteuse à cet égard, devrait être élargi. UN ويشكل الإطار المتكامل المحسَّن مبادرة واعدة في هذا الصدد، وينبغي توسيع نطاقها.
    La question de la sécurité humaine est à la fois pertinente et prometteuse pour la promotion de la sécurité, de la prospérité et de la dignité humaine. UN ومسألة الأمن البشري مهمة واعدة على السواء في تعزيز الأمن والازدهار وفي حياة إنسانية كريمة.
    Le Cadre intégré était à cet égard une initiative prometteuse à l'appui des efforts des pays pour intégrer le commerce dans les stratégies nationales de développement. UN وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Par ailleurs, le système énergétique mondial n'est pas viable, alors que les sources d'énergie renouvelables offrent une perspective prometteuse. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن نظام الطاقة العالمية ليس مستداما في حين أن مصادر الطاقة المتجددة تتيح آفاقا واعدة.
    À ce titre, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue une initiative extrêmement prometteuse, par laquelle les Africains manifestent la décision de prendre en main leur destin. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا مبادرة واعدة جدا، ومن خلالها فإن الأفارقة يظهرون عزمهم على وضع أقدارهم في أيديهم.
    Cette initiative prometteuse vise à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles au niveau régional et national dans ce domaine. UN وتهدف هذه المبادرة الواعدة إلى المساهمة في بناء القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية في هذا الميدان.
    L'occasion la plus prometteuse peut être le développement du tourisme. UN وقد تكون تنمية السياحة هي أهم الفرص الواعدة.
    Une technique prometteuse à cet égard et la spectroscopie sur plasma induit par laser. UN ويشكل التنظير الطيفي للتحلل المستحث بالليزر إحدى التكنولوجيات الواعدة فيما يتعلق بهذه القياسات.
    Je pense que le débat consacré aux changements climatiques avance dans une direction prometteuse. UN وأعتقد أن لهجة المناقشة حول تغير المناخ تتطور في اتجاه واعد.
    J'appelais pour vous parler d'une exposition qui aura lieu ce soir avec une jeune artiste très prometteuse dont je voulais vous parler. Open Subtitles كنت مجرد دعوة لأقول لكم عن عرض يحدث الليلة مع الفنان الشاب واعد التي أردت أن ينبهك عنه.
    Nous nous devons d'encourager cette évolution prometteuse mais encore fragile et de la gérer avec toute l'attention et la volonté nécessaires. UN وواجبنا هو أن نشجع هذا التطور الواعد ، وإن كــــان هشا حتى اﻵن، وأن نوليه ما يستحق من اهتمام وعزيمة.
    Deuxième intention, je ne voudrais écarter aucune piste qui pourrait s'avérer prometteuse. UN وهدفي الثاني هو ضمان عدم الابتعاد عن أي طريق يمكن أن يكون واعداً.
    Bien qu’elle constitue une technique prometteuse pour l’analyse des interactions complexes entrant en jeu, la modélisation informatique est encore largement au stade de la recherche. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    Au Guatemala on a pu arriver à une étape prometteuse. UN وفي غواتيمالا تم التوصل إلى مرحلة تبشر بالخير.
    C'est une contribution positive et prometteuse à notre effort collectif pour tenter d'aller de l'avant. UN وتُعد محاولة إيجاد مخرج مساهمة إيجابية وواعدة في مجهوداتنا الجماعية.
    Comme il le précise au paragraphe 87, le Comité est arrivé à la conclusion que la nouvelle méthode proposée par le Secrétariat, bien que prometteuse, ne devait pas être utilisée pour l'établissement du prochain barème. UN وحسبما ورد في الفقرة 87 من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد الذي تقترحه الأمانة العامة لا ينبغي أن يستخدم في جدول الأنصبة المقررة القادم رغم أنه مبشر.
    Cette nouvelle situation prometteuse nous incite tout naturellement à regarder vers l'avenir et à oublier les difficultés passées. UN إن هــذا الوضــع الجديــد والواعد يدفعنا بصورة طبيعية إلى التطلع نحو المستقبل والميل إلى التغاضي عن الماضــي المريــر.
    À cet égard, la situation générale n'est pas prometteuse. UN ولكن الحالة العامة، في هذا الصدد، لا تبشر بالأمل.
    La mise en place d'ANM reposant sur une participation volontaire est donc l'option la plus prometteuse des deux. UN وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قدماً فيه بمردود أكبر.
    La mise en place d'ANM reposant sur une participation volontaire est donc l'option la plus prometteuse des deux. UN وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قُدُماً فيه بمردود أكبر.
    En fait, ceci pourrait devenir une nouvelle forme prometteuse de coopération en matière de développement. UN وفي الحقيقة، قد يصبح ذلك نوعا جديدا وواعدا من أنواع التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more