"promoteurs" - Translation from French to Arabic

    • المروجين
        
    • مروجي
        
    • الراعية
        
    • دعاة
        
    • كمروجين
        
    • أصحاب المشاريع
        
    • الدعاة
        
    • الراعيين
        
    • المنشطين
        
    • لمقترحي
        
    • راعية
        
    • الداعين
        
    • مقاولي البناء
        
    • متعهدو
        
    • ومقترحي
        
    Ces contributions justifient sans aucun doute l'intérêt que ces mesures présentent pour les promoteurs du développement. UN وبالتأكيد فإن هذه المساهمات تبرر اهتمام المروجين للتنمية بهذه التدابير.
    Ce qui veut dire que les promoteurs de ces combats les changent pour limiter les risques et faire du profit. Open Subtitles هذا يعني انه يجب ايقاف مروجي نادي القتال من اجل تحقيق اقصى قدر من المنفعة والربح
    Rapport des promoteurs de l'Échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX) UN تقرير الجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية
    ∙ Large action d’encouragement et de soutien des artistes et artisans en tant que promoteurs de la paix; UN ● تقديم المزيد من التشجيع والدعم للفنانين وأصحاب الحرف باعتبارهم دعاة للسلام؛
    Des mesures dans ce sens permettront également aux enfants de mieux s'acquitter de leur rôle de promoteurs et de défenseurs des droits des enfants dans leur vie quotidienne. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    Vous pensez que ça va effacer toutes vos magouilles avec tous ces foutus promoteurs ? Open Subtitles أتظن أن ذلك سيعوّض عن إرتمائك في حضن جميع أصحاب المشاريع ؟
    Un total de 250 jeunes promoteurs de la santé sexuelle et reproductive ont été concernés par ce projet. UN وقد تم الاتصال بما مجموعه 250 من الدعاة الشباب في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    De ce fait, la complexité du projet et ses impacts économiques et financiers dépassent le cadre bilatéral des deux pays promoteurs. UN وبناء على ذلك، فإن الطابع المعقد للمشروع وآثاره الاقتصادية والمالية يتجاوزان الإطار الثنائي للبلدين الراعيين.
    Des rencontres ont été organisées dans les chefs-lieux de départements pour expliquer l'importance de la création d'un réseau de promoteurs sociaux dans chaque département, de façon à ce que la population s'organise et puisse promouvoir et défendre ses droits. UN ونظمت مقابلات في عواصم المحافظات لشرح أهمية إقامة شبكة من المنشطين الاجتماعيين في كل محافظة بحيث ينتظم السكان ويشاركون في أعمال التنشيط والدفاع عن حقوقهم.
    Le Conseil souhaite rendre hommage aux promoteurs de projets qui ont proposé de nouvelles méthodes pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance. UN ويعرب المجلس عن امتنانه بصفة خاصة لمقترحي المشاريع الذين قدموا منهجيات جديدة في ما يتعلق بخطوط الأساس وخطط الرصد.
    Sinon, il sera difficile pour les promoteurs du concept d'obtenir la confiance et l'appui de l'ensemble des États Membres. UN وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Désolé. Les promoteurs sont tous des cons. Open Subtitles إعتذاري لكما دائمٌ ما يكون المروجين أوغاداً
    Demain, à l'aube, des pretits promoteurs de rock vont rentrer avec leur pognon et chaque nuit, lorsqu'il rentreront. Open Subtitles في مهنته .. غداً في الصباح الباكر ، سيكون هنالك جماعة من مروجي فنّ الروك عائدين من حفلتهم ..
    Rapport des promoteurs de l'Échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX) UN تقرير الجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية
    La formation de promoteurs de la paix et leur constitution en réseaux est l’un des moyens les plus efficaces de susciter l’émergence d’un mouvement mondial en faveur d’une culture de la paix et d’aider à son rayonnement. UN ويمثل التدريب وربط شبكات دعاة السلام، طريقة من أكثر الطرق فعالية لدعم وتعزيز حركة عالمية من أجل ثقافة السلام.
    Des mesures dans ce sens permettront également aux enfants de mieux s'acquitter de leur rôle de promoteurs et de défenseurs des droits des enfants dans leur vie quotidienne. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    Les prêteurs s'attendent que les risques de construction, par exemple, soient à la charge des promoteurs, de la société de projet ou de l'entreprise de travaux publics. UN فالمقرضون يتوقعون مثلا أن توزع مخاطر التشييد على أصحاب المشاريع أو شركة المشروع أو شركة التشييد.
    Ils se faisaient aussi les promoteurs du Programme d'action de la CIPD sous tous ses aspects. UN وهؤلاء الممثلين هم أيضا من الدعاة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ككل.
    2. Se félicite également des efforts consacrés jusqu'ici à la réalisation de forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique des formations sous-marines, et invite les deux pays promoteurs et les organisations concernées à intensifier leur coopération pour la finalisation des études du projet; UN 2 - يرحب أيضاً بالجهود المكرسة حتى الآن لتنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر التي أعطت قوة دفع حاسمة الأهمية لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية لمكونات أعماق البحر ويدعو البلدين الراعيين والمنظمات المعنية إلى تكثيف تعاونها لإنجاز دراسات المشروع؛
    iii) promoteurs communautaires L'intégration de dix promoteurs communautaires dans chacune des 24 délégations territoriales du Ministère de la famille a permis de renforcer le réseau de promoteurs communautaires. UN 197- بفضل إدماج 10 منشطين مجتمعيين في كل واحدة من المفوضيات اﻟ 24 الإقليمية التابعة لوزارة شؤون الأسرة أمكن تقوية شبكة المنشطين المجتمعيين.
    56. Depuis que le Conseil a invité les promoteurs de projets, en novembre 2004, à lui proposer de nouvelles méthodes pour les activités de boisement et de reboisement, il y a eu 6 séries de soumissions. UN 56- منذ أن بدأ المجلس التنفيذي دعوته لمقترحي المشاريع في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى تقديم منهجيات جديدة مقترحة لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج، عُقدت ست جولات لتقديم المقترحات.
    Il n’est assurément pas question d’exclure la possibilité que des promoteurs locaux soient associés au financement d’un projet d’infrastructure. UN ولم تكن هناك نية على اﻹطلاق في استبعاد إمكانية التمويل من جهات راعية محلية.
    Il a été l'un des promoteurs de la création d'une Commission des droits de l'homme au sein de l'OCI. UN وكانت من أبرز الداعين إلى إنشاء لجنة لحقوق الإنسان تابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Les promoteurs et les investisseurs privés devraient être encouragés à investir dans les logements à bon marché. UN وينبغي تشجيع مقاولي البناء من القطاع الخاص والمستثمرين على الاستثمار في مشاريع الإسكان لذوي الدخل المنخفض.
    Les promoteurs privés, quant à eux, connaissent toujours des difficultés financières, en raison notamment de l'inflation et de l'insuffisance des crédits offerts. UN ويظل متعهدو البناء من القطاع الخاص يواجهون مصاعب مالية، ويعانون من ارتفاع معدلات التضخم وعدم كفاية القروض المتاحة.
    Tous ces outils, qui facilitent grandement la communication et le dialogue entre le Conseil, ses groupes d'experts, ses groupes de travail, les experts associés, les entités opérationnelles, les autorités nationales désignées, les promoteurs de projets, le secrétariat et le public, sont reliés au site Web du MDP. UN ومن شأن ذلك أن ييسر إلى حدٍ كبير عمليتي الاتصال والتفاعل فيما بين المجلس وأفرقته وأفرقته العاملة وخبرائه والكيانات التشغيلية والسلطات الوطنية المعينة ومقترحي المشاريع والأمانة والجمهور. وأدخلت كل هذه الأدوات في الموقع الإلكتروني لآلية التنمية النظيفة التابعة للاتفاقية الإطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more