Les droits de la femme occupent une place importante dans notre politique extérieure et le Chili œuvre activement pour la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | تكتسي حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية وتضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
À cet égard, les politiques publiques peuvent jouer un rôle déterminant, en faveur du patriarcat ou de la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويمكن للسياسة العامة أن تؤدي دوراً مهماً في هذا الصدد، إما في زيادة السلطة الذكورية وإما في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Il l'engage à faire en sorte que ces mécanismes soient dotés du pouvoir de décision voulu et des ressources humaines et financières nécessaires pour assurer effectivement la promotion des droits fondamentaux des femmes à tous les niveaux. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد. |
Plaçant la promotion des droits fondamentaux des femmes au centre de tous ses efforts, la Caucasian Feminist Initiative entreprend des recherches et des activités d'analyse, de conseil, d'éducation, d'information et de publication. | UN | وإذ تضع المبادرة هدف النهوض بحقوق الإنسان للمرأة في صميم جميع جهودها، تضطلع بالأنشطة البحثية والتحليلية وأنشطة تقديم المشورة والتثقيف، والأنشطة الإعلامية، وأنشطة النشر. |
Il nous faut un UNIFEM dynamique, à même de jouer un rôle prépondérant dans la promotion des droits fondamentaux des femmes, leur autonomisation et l'égalité entre les sexes. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة الصندوق الإنمائي القوية في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
4. promotion des droits fondamentaux des femmes détenues | UN | 4- تعزيز حقوق الإنسان للنساء السجينات |
Veuillez indiquer si ce mécanisme est aujourd'hui pleinement opérationnel et décrire ses activités en matière de protection et de promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت هذه الآلية قد باشرت عملها ووصف أنشطتها المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
La promotion des droits fondamentaux des femmes dans chacun de ces domaines est essentielle pour induire au sein des sociétés les changements fondamentaux indispensables à un partage, dans des conditions d'égalité, des responsabilités entre les femmes et les hommes. | UN | ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي. |
Il l'engage à faire en sorte que ces mécanismes soient dotés du pouvoir de décision voulu et des ressources humaines et financières nécessaires pour assurer effectivement la promotion des droits fondamentaux des femmes à tous les niveaux. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد. |
L'unité en question s'occupera plus particulièrement de sujets tels que : promotion des droits fondamentaux des femmes par des activités §d'assistance juridique, de conseils et de représentation; recherche, étude et mise au point de politiques générales; éducation et assistance technique destinées à l'individu ou aux collectivités. | UN | وستركز وحدة شؤون المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة عن طريق القيام بأنشطة مثل تقديم المعونة القانونية والمشورة والتمثيل؛ وإجراء البحوث والدراسات ووضع السياسات؛ وتوفير التعليم والمساعدة التقنية من أجل المجتمعات المحلية والأفراد. |
Le Comité prend acte avec satisfaction de l'étroite collaboration entre l'État partie et les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et autres groupes de la société civile pour ce qui est de la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | 6 - وتشير اللجنة مع التقدير إلى التعاون الوثيق للدولة الطرف مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر فئات المجتمع المدني في مجال تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le Comité appelle instamment l'État partie à accorder une attention prioritaire au mécanisme national de promotion de la femme et à lui fournir les ressources humaines et financières nécessaires de manière à mieux coordonner la mise en œuvre de la Convention et à œuvrer efficacement à la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes à tous les niveaux. | UN | 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للآلية الوطنية لشؤون المرأة وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية بغية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل والعمل بفعالية من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité entre les sexes soit un objectif central de tous les aspects du processus de transition et à faire prendre conscience au corps législatif de l'importance de cet objectif. | UN | 335- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة جعل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين بمثابة هدف من الأهداف الرئيسية في جميع نواحي العملية الانتقالية، وعلى زيادة توعية الهيئة التشريعية بهذا الهدف الهام. |
promotion des droits fondamentaux des femmes et élimination de la violence à l'égard des femmes, notamment par une mise en relief des aspects sexospécifiques de la pandémie de VIH/sida | UN | دال - تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على العنف الموجه للمرأة بما في ذلك تسليط الضوء على الأبعاد الجنسانية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
7. Le Comité accueille favorablement les contributions que l'État partie n'a cessé de faire aux projets relatifs aux femmes et à la promotion des droits fondamentaux des femmes dans le cadre de ses activités de coopération internationale dans les domaines humanitaire et de l'aide au développement qui pour 2009 a représenté environ 0,6 % du produit national brut de l'État partie. | UN | 7- وترحِّب اللجنة بالمساهمات المستمرة للدولة الطرف في المشاريع الخاصة بالمرأة وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في سياق التعاون الإنساني والإنمائي الذي خُصِّص له نحو 0.6 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدولة الطرف في عام 2009. |
20. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie reconnaît le rôle important joué par les organisations non gouvernementales, les associations de femmes et les autres groupes de la société civile dans la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | 20- ترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية وغيرها من مكونات المجتمع المدني في النهوض بحقوق الإنسان للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Des progrès notables ont été accomplis en ce qui concerne la promotion des droits fondamentaux des femmes, la question de la violence à l'égard des femmes et celle de la traite des femmes et des filles. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وفي مسألة العنف ضد المرأة، فضلا عن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. |
L'Inmujeres a également favorisé l'amélioration de l'image de la femme dans les moyens de communication au travers de trois rencontres avec des femmes responsables des communications afin de constituer un Réseau national de communicateurs, collaborant à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles ainsi qu'à l'amélioration de l'image des femmes dans les moyens de diffusion. | UN | 441 - وعزّز المعهد الوطني للمرأة أيضا تحسين صورة المرأة في وسائل الاتصال عن طريق ثلاثة لقاءات مع القائمين على وسائل الاتصال استهدفت تشكيل شبكة وطنية للقائمين على وسائل الاتصال تساعد على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وكذلك تحسين صورة المرأة في وسائل البث. |
Veuillez indiquer si cette nouvelle fonction est aujourd'hui pleinement opérationnelle et décrire les activités menées par le médiateur en matière de protection et de promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | يُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هذه الآلية قد أصبحت منفذة بالكامل ووصف أنشطتها في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Il a salué l'adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement qui reconnaissait la promotion des droits fondamentaux des femmes et des enfants, la réalisation de l'égalité des sexes et l'engagement humanitaire, comme principes fondamentaux de l'aide au développement. | UN | ورحبت باعتماد القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي، الذي يعترف بتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتعزيز النزعة الإنسانية كمبادئ أساسية للمساعدة الإنمائية. |
Ils insistent sur la coopération et la coordination entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | وهما يشددان على التعاون والتنسيق فيما بين هيئات رصد المعاهدات في مجال تعزيز حقوق الانسان للمرأة. |