"promotion du respect des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز احترام حقوق
        
    • وتشجيع احترام حقوق
        
    • بتعزيز احترام حقوق
        
    • تشجيع احترام حقوق
        
    • وتعزيز احترام حقوق
        
    Le Japon reconnaissait le rôle important de la société civile dans la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    La Commission islamique des droits de l'homme présente des exposés et établit des rapports sur la promotion du respect des droits de l'homme, mène des recherches et organise des conférences. UN توفر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إحاطات وتقارير عن تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتجري البحوث، وتنظم المؤتمرات.
    Certaines commissions de ce type sont créées de bonne foi et publient des rapports qui contribuent grandement à la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتُنشأ بعض تلك اللجان عن حسن نية ويؤدي عملُها إلى نشر تقارير تسهم بشكل كبير في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Le retour à la paix et à la stabilité dans ces deux pays passe par une solution qui favorise la réconciliation nationale sur la base de la mise en oeuvre effective des Accords d'Arusha, l'aide à la consolidation du processus démocratique au Burundi et la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتستدعي عودة السلم والاستقرار في كلا البلدين حلا يشجع المصالحة الوطنية على أساس التطبيق الفعال لاتفاقات أروشا، ودعم توطيد العملية الديمقراطية في بوروندي وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان.
    Un certain nombre de délégations ont également félicité le Malawi pour son engagement en faveur de la promotion du respect des droits de l'homme, du développement et de l'égalité des sexes. UN كما أشاد عدد من الوفود بملاوي لالتزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والتنمية، والمساواة بين الجنسين.
    Leur contenu doit être orienté vers la promotion du respect des droits de l'homme, la protection de l'environnement, et la création d'un climat de paix, de compréhension et de respect mutuel entre les peuples. UN ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.
    Au contraire, la promotion du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques représente la modalité unique d'éliminer les manifestations de la haine et de la violence. UN ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه.
    Ils devraient être encouragés à participer au processus et à consacrer leur énergie à la reconstruction nationale et à la promotion du respect des droits de l'homme; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    En outre, l'OSCE devrait poursuivre ses activités dans le domaine de la promotion du respect des droits de l'homme, ainsi que de la stabilité régionale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تواصل المنظمة أنشطتها في مجال تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي.
    Il devrait définir des mesures positives appropriées pour aider les États à renforcer le rôle de la famille dans la promotion du respect des droits de l'homme. UN وعليها أيضاً أن تحدد التدابير الإيجابية الملائمة لمساعدة الدول على تعزيز دور الأسرة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    L'objectif du plan est de définir les mesures législatives et exécutives concourant à la promotion du respect des droits de l'homme au Liban. UN والهدف من الخطة هو تحديد الخطوات التشريعية والتنفيذية اللازمة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في لبنان.
    La promotion du respect des droits de l'homme pour tous lui paraissait capitale pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    La promotion du respect des droits de l'homme pour tous lui paraissait capitale pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Par exemple, du fait de sa collaboration au Programme du HCR en BosnieHerzégovine et ailleurs, le Programme des Volontaires des Nations Unies intègre dans ses activités la promotion du respect des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، كان تعزيز احترام حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من عمل متطوعي الأمم المتحدة في إطار برامج مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك وغيرها من الأماكن.
    Une autre tâche importante de la Division des droits de l'homme a trait au renforcement et à la mobilisation du système judiciaire angolais et c'est un aspect essentiel de la promotion du respect des droits de l'homme et l'instauration de la confiance dans les voies de droit. UN وتتعلق وظيفة هامة أخرى من وظائف شعبة حقوق اﻹنسان بتعزيز وتحديث النظام القضائي اﻷنغولي، وذلك ذو أهمية في مجال تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وبناء الثقة في اﻹجراءات القانونية.
    Cette approche doit avant tout être centrée sur la prévention des crises humanitaires grâce non seulement au développement économique, mais également à la promotion du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et d'une conduite responsable des affaires publiques. UN ويجب أن يركز هذا النهج، في المقام، على منع اﻷزمات اﻹنسانية ليس فقط من خلال التنمية الاقتصادية، وإنما أيضا عن طريق تعزيز احترام حقوق اﻹنسان. ومركز هذه الحقوق وإيجاد إدارة مسؤولة عن الشؤون العامة.
    Le Canada estime que la promotion du respect des droits de l'homme est essentielle à toute démocratie si l'on veut qu'elle soit robuste. C'est pourquoi il se félicite que la MICIVIH continue de se concentrer sur cette question. UN وتعتبر كندا أن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان أمر رئيسي بالنسبة ﻹيجاد ديمقراطية قوية ونشطة، وترحب إذن باستمرار البعثة المدنية الدولية بالتركيز على هذا المجال.
    Parmi ses objectifs, on compte un réexamen des régimes et des pratiques sociaux vus sous l'angle de la parité des sexes, de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la promotion du respect des droits de l'homme de la part des médias et de la mise en place d'un soutien aux femmes en matière de santé leur vie durant. UN وتشمل أهدافها استعراض النظم والممارسات الاجتماعية من منظور الفروق بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان في وسائط اﻹعلام وتوفير الدعم مدى الحياة لصحة المرأة.
    Le mandat de la MICOPAX comprendra la fourniture d'une assistance à la consolidation de la paix et de la sécurité et à l'appui au processus de paix et à la promotion du respect des droits de l'homme. UN وستشمل ولاية بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم المساعدة في تعزيز السلم والأمن وفي دعم عملية السلام وتشجيع احترام حقوق الإنسان.
    Ces cadres tiennent compte de la promotion du respect des droits de l'homme, des politiques en faveur d'un développement durable et de la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN وأثناء عملية إعداد هذه الأطر، تم الاهتمام بصورة خاصة بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والسياسات الداعمة للتنمية المستدامة، والحملة ضد الفقر والفقر المدقع.
    Il est inexplicable que la promotion du respect des droits de l'homme se soit limitée à d'autres aspects sans que l'on s'occupe, ne serait-ce que marginalement, du contrôle des transferts internationaux d'armes qui contribuent à aggraver l'intolérance individuelle et collective. UN ومما يتعذر تفسيره أن تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها قد اقتصر على جوانب أخرى حتى دون اهتمام هامشي برصد عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي تساعد على زيادة شدة التعصب الفردي والجماعي.
    Le dialogue, la promotion du respect des droits de l'homme et l'évolution de la vie internationale continueront d'être encouragés par l'Organisation. UN وإن الحوار، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وتطوير الحياة الدولية أمور ستظل تحظى برعاية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more