"promotion et la protection des droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز وحماية حقوق الإنسان
        
    • تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية
        
    • لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
        
    Le Zimbabwe était, avec d'autres pays, en faveur de la promotion et la protection des droits fondamentaux des Malawiens et de l'humanité tout entière. UN واصطفت زمبابوي إلى جانب بلدان أخرى لصالح تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمواطنين الملاويين وللبشرية جمعاء.
    Consultation sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes âgées UN مشاورة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن
    Il a noté avec satisfaction le rôle important joué par la Cour constitutionnelle dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées. UN ولاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Les travaux des organes pertinents des Nations Unies concernant les indicateurs utilisés pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes devraient porter sur les questions relatives à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de reproduction. UN وينبغي أن يتضمن عمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بمؤشرات تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة مواضيع تتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Dans un canevas mis au point pour guider le débat général, le Comité a souligné que, comme pour les droits de l’homme en général, la presse et les autres médias avaient des fonctions essentielles dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des enfants et un rôle très important dans les efforts accomplis pour traduire dans la réalité les principes et les normes de la Convention. UN ١٣٨٤- وفي مخطط إجمالي أعد لتوجيه المناقشة العامة، أعربت اللجنة عن رأي مفاده أن الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى لها مهام أساسية، كما هو اﻷمر فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان بصورة عامة، في تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للطفل وفي المساعدة على تنفيذ مبادئ ومعايير الاتفاقية في مجال الممارسة.
    Réaffirmant que le Programme d'action mondial, adopté par l'Assemblée générale à sa trenteseptième session, conserve son utilité et sa valeur et constitue un cadre bien défini et novateur pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً متيناً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،
    , y compris des recommandations sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes, l’émancipation des femmes, l’adoption d’une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques et le plaidoyer en faveur de l’égalité et de l’équité entre les sexes. UN وشملت تلك الإجراءات توصيات بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وتمكين المرأة، واعتماد منظور جنساني في البرامج والسياسات والدعوة إلى المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    En dépit des progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles, il reste des lacunes et des obstacles de taille. UN ٢٨٣ - رغم التقدم الذي تحقق على طريق تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والبنات، فلا يزال هذا الطريق مليء بالعقبات والثغرات الكبيرة.
    Ce gouvernement démocratique, inspiré par la vision de Shaheed Benazir Bhutto, accorde une attention toute particulière à la promotion et la protection des droits fondamentaux de toutes les couches de la société, en particulier des femmes, des enfants et des minorités. UN فالحكومة الديمقراطية، بوحي من رؤيا الشهيدة بناظير بوتو، تعلّق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع شرائح المجتمع، ولا سيما النساء والأطفال والأقليات.
    Conscient du rôle important joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées et notant à cet égard le travail qu'elles accomplissent pour promouvoir l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des handicapés, UN وإذ يقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين، وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، عمل تلك المنظمات في تشجيع إعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن حقوق الإنسان للمعوقين،
    La promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes sont essentielles pour la transformation de la société salvadorienne et la consolidation d'une culture de paix qui débouchera sur le progrès au XXIe siècle. UN وأضاف أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لتغيير مجتمع السلفادور وتعزيز ثقافة السلام التي تؤدي إلى التقدُّم في القرن الحادي والعشرين.
    Le mandat d'une institution nationale des droits de l'homme lui donne des fonctions expressément définies pour la promotion et la protection des droits fondamentaux garantis dans les instruments internationaux et dans les législations nationales. UN تتولى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مهام محددة تماماً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي تكفلها القوانين الدولية والوطنية.
    Réaffirmant l'importance du rôle que les groupes de femmes, les défenseurs des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales jouent dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ يعيد تأكيد الدور الهام الذي تؤديه الجماعات النسائية، والمدافعون عن حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Réaffirmant l'importance du rôle que les groupes de femmes, les défenseurs des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales jouent dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ يعيد تأكيد الدور الهام الذي تؤديه الجماعات النسائية، والمدافعون عن حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    La communauté internationale doit accorder une plus grande attention à la question du vieillissement de la population, notamment par la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, ainsi que par la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمسألة شيخوخة السكان، بما في ذلك من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمسنين، وكذلك من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة.
    La promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles, qui sont prévues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme susvisés, doivent être au fondement du plan mondial. UN إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات، الوارد مخططها العام في الإطار العالمي لحقوق الإنسان المشار إليه أعلاه، هما نقطة الانطلاق لوضع خطة عالمية.
    25. Réaffirmer que la promotion et la protection des droits fondamentaux de tous les êtres humains et les mesures efficaces de lutte contre la traite des personnes sont complémentaires et se renforcent mutuellement ; UN 25 - إعادة التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للاتجار بالأشخاص أمور يكمل ويعزز بعضها بعضا؛
    Cette politique a conservé la disposition relative à la protection des droits des travailleurs migrants, la protection des marchés du travail existants et la prospection de nouveaux marchés, le développement des ressources humaines, etc. Elle a souligné le rôle du Ministère des affaires féminines et de l'enfance dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des travailleuses migrantes. UN وترمي هذه السياسة إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، وحماية أسواق العمل الحالية المتاحة واكتشاف أسواق عمل جديدة، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك. وتشدد هذه السياسة أيضا على دور وزارة شؤون المرأة والطفل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات.
    40. Le Comité des droits de l'enfant, lorsqu'il a examiné la question intitulée " l'enfant et les médias " le 7 octobre 1996, a souligné que la presse et les autres médias avaient des fonctions essentielles dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des enfants et un rôle très important dans les efforts accomplis pour traduire dans la réalité les principes et les normes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٠٤- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، أثناء المناقشات التي أجرتها بشأن موضوع " الطفل ووسائط الاعلام " ، في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، عن رأي مفاده أن للصحافة وغيرها من وسائط الاعلام وظائف أساسية في تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للطفل وفي المساعدة على تحقيق مبادئ ومعايير اتفاقية حقوق الطفل.
    b) La Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, devraient constituer le cadre essentiel d'une stratégie d'avenir axée sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des filles et des femmes et visant à éliminer les inégalités et la discrimination; UN )ب( ينبغي أن تشكل اتفاقية حقوق الطفل، مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إطارا أساسيا لاستراتيجية تطلعية ترمي إلى تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للفتيات والنساء والقضاء على اللامساواة والتمييز؛
    Réaffirmant que le Programme d'action mondial, adopté par l'Assemblée générale à sa trenteseptième session, conserve son utilité et sa valeur et constitue un cadre bien défini et novateur pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً راسخاً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more