"promouvoir cette" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز هذا
        
    • الترويج لهذه
        
    • تشجيع هذه
        
    • لتعزيز هذا
        
    • تشجيع تلك
        
    • بتعزيز هذا
        
    • النهوض بهذا
        
    • النهوض بهذه
        
    • بدعم هذه
        
    • تعزيز ذلك
        
    • تعزيزا لذلك
        
    Il demande comment on pourrait promouvoir cette complémentarité dans la pratique. UN وتساءل عن كيفية تعزيز هذا التكامل من الناحية العملية.
    À cet égard, il convient d'appuyer les efforts accomplis pour promouvoir cette harmonisation, comme ceux du Conseil de l'Europe et des États d'Amérique centrale; UN وفي هذا الصدد، ينبغي دعم الجهود الرامية إلى تعزيز هذا التنسيق، مثل الجهود التي يبذلها مجلس أوروبا ودول أمريكا الوسطى؛
    À cet égard, il convient d'appuyer les efforts accomplis pour promouvoir cette harmonisation, comme ceux du Conseil de l'Europe et des États d'Amérique centrale; UN وفي هذا الصدد، ينبغي دعم الجهود الرامية إلى تعزيز هذا التنسيق، مثل الجهود التي يبذلها مجلس أوروبا ودول أمريكا الوسطى؛
    Pour promouvoir cette vision, il faut tenir compte des circonstances particulières régnant au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يراعـي الترويج لهذه الرؤية الظروف الخاصة بالشرق الأوسط.
    Le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir cette vision. UN وذكرت البحرين أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن تشجيع هذه الرؤية.
    Il est donc problématique que soient déjà mis en place, au sein de l'ONU, des bureaux et du personnel chargés de promouvoir cette notion. UN لذا، فإن مما يثير التساؤل أن يكون هناك فعلا في الأمم المتحدة مكاتب وموظفون مكرسون لتعزيز هذا المفهوم.
    L'un des moyens de promouvoir cette compréhension est de créer des stages de formation classique ouverts aux statisticiens d'autres pays. UN وأحد سبل تعزيز هذا الفهم يتمثل في تنظيم برامج تدريبية رسمية تكون مفتوحة أمام الزملاء من البلدان اﻷخرى.
    Il faudrait promouvoir cette sécurité multilatéralement et non par des moyens nationaux ou dans le cadre de groupes restreints, quelle que soit leur puissance. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    La coopération pour le développement s'est pour une bonne part attachée à promouvoir cette tendance. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    La coopération pour le développement s'est en grande partie attachée à promouvoir cette tendance. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    La coopération pour le développement s'est pour une bonne part attachée à promouvoir cette tendance. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    Nous nous engageons à travailler avec M. Treki pour promouvoir cette démarche. UN ونتعهد بالعمل مع السيد التريكي في تعزيز هذا النهج.
    Ces groupes, qui sont les premiers organes intergouvernementaux à avoir pris pleinement en compte et concrétisé cette approche, ont grandement contribué à promouvoir cette idée et ont servi d'exemple pour des activités futures dans ce domaine. UN ونظرا لأن الفريقين كانا أول الهيئات الحكومية الدولية التي أدركت تماما هذا النهج وقامت بتجسيده، فقد اضطلعا بدور هام في الترويج لهذه الفكرة وأتاح حالة رائدة للمساعي المستقبلية في هذا الميدان.
    Les associations professionnelles ou commerciales internationales pourraient promouvoir cette initiative; UN ويمكن الترويج لهذه المبادرة من خلال الرابطات المهنية أو التجارية الدولية.
    Pour promouvoir cette vision, il faut tenir compte des circonstances et caractéristiques particulières du Moyen-Orient ainsi que des changements radicaux récemment survenus dans la région. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية مراعاة ظروف الشرق الأوسط وسماته الخاصة، وأيضا تغيرات التحوّل التي حدثت مؤخرا في المنطقة.
    La délégation japonaise s'est ralliée à d'autres délégations pour promouvoir cette mesure comme un des piliers de la réforme de la gestion. UN وقد انضم وفد اليابان إلى غيره من الوفـود في تشجيع هذه الخطوة بوصفها إحدى ركائز الإصــلاح الإداري.
    Le programme de coopération technique de l'AIEA constitue le cadre approprié pour promouvoir cette activité. UN ويشكل برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية الإطار المناسب لتعزيز هذا النشاط.
    Bien qu'indésirables du point de vue de l'uniformisation du droit, des exclusions unilatérales pour les États ne souhaitant pas promouvoir cette possibilité seraient préférables à l'actuel paragraphe 6. UN وأفيد بأن الاستبعادات من طرف واحد، فيما يخص البلدان التي لا ترغب في تشجيع تلك الإمكانية، ستكون بالرغم من عدم استصوابها من منظور القانون الموحد، خيارا أفضل من الفقرة 6 الحالية من مشروع المادة.
    Le fait que l'Égypte était partie à différents instruments juridiques internationaux dans ce domaine, y compris la Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption, témoignait de sa ferme volonté de promouvoir cette coopération. UN وقد أبانت مصر عن التزامها بتعزيز هذا التعاون واستعدادها لذلك بانضمامها إلى مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، منها اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    En se félicitant de la Décennie internationale des populations autochtones, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est prête à participer pleinement aux activités et aux programmes conçus pour promouvoir cette noble initiative. UN وإذ ترحب بابوا غينيا الجديدة بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، تقف على أهبة الاستعداد للاشتراك الكامل في اﻷنشطة والبرامج التي تستهدف النهوض بهذا المسار النبيل.
    Nous comptons également sur l'appui de la société civile pour promouvoir cette cause. UN ونعول على دعم المجتمع المدني في النهوض بهذه القضية.
    Les présidents des organes subsidiaires principaux ont déclaré qu’ils était résolus à promouvoir cette intégration. UN وفـي هـذا الصدد، أعـرب رؤساء الهيئات الفرعية الرئيسية عن التزامهم بدعم هذه العملية.
    174. Les stratégies et les politiques nationales et l'appui des gouvernements à la coopération Sud-Sud sont des éléments clefs pour promouvoir cette forme de coopération. UN 174 - والسياسات والاستراتيجيات الوطنية والدعم الحكومي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب هي من التحديات الرئيسية التي تواجه تعزيز ذلك التعاون.
    Des associations regroupant plusieurs îles et visant à promouvoir cette mise en commun des données d’expérience et à garantir des moyens de pression pour les achats de matériels et de services ont été créées à cette fin. UN وقد أنشئت رابطات فيما بين الجزر تعزيزا لذلك التشارك في الخبرات وتوفيرا لقدر من الوزن التفاوضي في مجال شراء المعدات والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more