Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة. |
Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة. |
:: promouvoir des activités permettant d'améliorer la transparence dans la planification de la défense et les procédures de contrôle budgétaire nationales; | UN | - تشجيع الأنشطة التي تؤدي إلى مزيد من الشفافية في التخطيط المعلق بالدفاع وفي عمليات مراقبة الميزانيات الوطنية. |
Il est également nécessaire de promouvoir des activités rémunératrices en créant de petites entreprises agricoles dans les régions rurales. On estime qu'il faut faudrait disposer d'au moins 100 millions de dollars pour atténuer les effets socioéconomiques de la guerre civile. | UN | ويلزم أيضا تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وذلك بإدخال الزراعات الصغيرة على صعيد الأرياف ويقدر أنه يلزم توفير مبلغ 100 مليون دولار على الأقل لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي للحرب الأهلية. |
i) promouvoir des activités d'information, éducation et communication, afin de changer les comportements sexuels, en particulier ceux des groupes vulnérables; | UN | `1` تعزيز أنشطة الإعلام والتوعية والاتصال من أجل تغيير السلوك الجنسي وبخاصة سلوك الفئـات المعرضة للخطر؛ |
La première consiste à promouvoir des activités de prévention à l'intention des jeunes. | UN | تتمثل الاستراتيجية الأولى في النهوض بالأنشطة الوقائية في أوساط الشباب. |
Des objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui visent à promouvoir des activités conjointes entre les institutions, les organisations et les instruments sont cruciaux pour améliorer l'efficacité et la coordination qui doivent s'inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | وتعتبر اﻷهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية اﻷهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
Les États parties ont été invités à promouvoir des activités régionales et à renforcer la formation et les mécanismes éducatifs. | UN | وشُجّعت الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية وتقوية آليات التدريب والتوعية. |
Nous nous sommes efforcés de promouvoir des activités économiques sur une base solide et durable pour veiller à établir des relations justes et mutuellement bénéfiques, et intégralement positives. | UN | ونسعى إلى تعزيز الأنشطة الاقتصادية بطريقة سليمة ومستدامة لضمان قيام علاقات منصفة تعود بالفائدة والمكاسب على الطرفين. |
Donner des informations supplémentaires sur les mesures en vigueur pour faire face à la situation des femmes et des filles rapatriées et promouvoir des activités génératrices de revenus pour ces femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المُتخذة لمعالجة حالة النساء والفتيات العائدات إلى الوطن وعن تعزيز الأنشطة المولِّدة للدخل لصالح العائدات. |
Les programmes de ce type sont généralement élaborés et mis en œuvre par les pouvoirs publics en coopération avec d'autres organisations, gouvernementales et non gouvernementales, et les efforts se poursuivent pour renforcer ces partenariats et promouvoir des activités novatrices. | UN | وعادة ما تقوم الحكومات بتطوير وتنفيذ هذه البرامج بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الأخرى، علماً بأن المجهودات تبذل حالياً لتعزيز هذه الشراكات، فضلاً عن تشجيع الأنشطة الخلاقة في هذا المجال. |
:: promouvoir des activités rémunératrices à l'intention des jeunes, grâce au microfinancement et à la formation à la création de petites entreprises, et encourager les coopératives de jeunes favorisant et appuyant les idées créatives et novatrices. | UN | :: تشجيع الأنشطة المدرة للدخل من أجل الشباب، عن طريق التمويل الصغير والتدريب في مجال المشروعات التجارية الصغيرة، فضلا عن تشجيع تعاونيات الشباب التي تعزز الأفكار المبدعة والابتكارية وتدعمها. |
Le réseau de LEAD s'est employé à promouvoir des activités qui appuient les dix principes du Pacte mondial dans les domaines des droits de la personne humaine, de l'environnement et des normes de travail. | UN | وقد عملت شبكة ليد على تشجيع الأنشطة الداعمة للمبادئ العشرة التي يقوم عليها الاتفاق العالمي في مجالات حقوق الإنسان، والبيئة، ومعايير العمل. |
iv) promouvoir des activités de défense des droits de l'homme des personnes infectées et affectées par le VIH/sida; | UN | `4` تعزيز أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان للمصابين والمتأثرين بفيروس ومرض الإيدز؛ |
91. Le programme de lutte contre la pauvreté lancé par l'UNRWA en 1993 vise à promouvoir des activités rémunératrices durables pour les personnes en âge de travailler qui sont particulièrement nécessiteuses. | UN | ٩١ - سعى برنامج اﻷونروا للحد من الفقر، الذي بدأ عام ١٩٩٣، إلى تعزيز أنشطة متواصلة لدر الدخل بين القادرين على العمل في حالات العسر الشديد. |
:: promouvoir des activités sportives, récréatives et de loisirs pour les femmes et les lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexuels, destinées à améliorer la qualité de vie, ainsi qu'à réduire le désœuvrement; | UN | النهوض بالأنشطة الرياضية والترفيهية والاحتفالية للنساء والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين، بما يؤدي إلى تحسين نوعية الحياة والحد من الفقر الآني؛ |
Le Bureau du financement du développement qui vient d'être créé au sein du Secrétariat jouera un rôle important pour promouvoir des activités qui accélèreraient le processus de mise en oeuvre du Consensus de Monterrey et d'intégration des résultats de cette Conférence historique dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن مكتب تمويل التنمية المنشأ حديثا بالأمانة العامة سيكون له دور هام يؤديه في النهوض بالأنشطة التي ستسرع عملية تنفيذ توافق مونتيري وإدماج نتائج مؤتمر مونتيري الذي شكل اختراقا في عمل الأمم المتحــــدة. |
Des objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui visent à promouvoir des activités conjointes entre les institutions, les organisations et les instruments sont cruciaux pour améliorer l'efficacité et la coordination qui doivent s'inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | وتعتبر الأهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية الأهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
Il faudrait arrêter des stratégies visant à promouvoir des activités durables et productives destinées à créer des revenus pour les femmes défavorisées ou indigentes. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر. |
b) promouvoir des activités novatrices en y faisant participer pleinement les femmes et inciter les principaux organismes à les adopter et à les intégrer à leurs programmes de développement en prouvant qu'elles sont efficaces. | UN | )ب( دعم اﻷنشطة المبتكرة التي تشترك فيها المرأة اشتراكا كاملا، وتشجيع الهيئات الرئيسية في المجتمع عن طريق إثبات فعالية هذه المشاركة، على قبول اشتراك المرأة وادماجها في برامجها اﻹنمائية. |
Ils pourraient en outre contribuer à réduire la pollution de l'environnement, mettre un terme à la déforestation et promouvoir des activités productives en matière de foresterie et la mise au point de nouveaux produits ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | وفي وسعها أيضا أن تساعد في التقليل من تلوث البيئة، ووقف إزالة الغابات، وتعزيز أنشطة الحراجة المنتجة، واستحداث منتجات بيئية جديدة. |
d) Tenir une liste des États ratifiants prêts à aider les coordonnateurs des différentes régions à promouvoir des activités pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité; | UN | (د) وضع قائمة اتصال ببلدان من بين الدول المصدِّقة التي تتطوّع لمساعدة الجهات المنسّقة في مختلف المناطق على الترويج لأنشطة ترمي إلى تحقيق بدء نفاذ المعاهدة؛ |
30. Par sa décision 12/COP.7, la Conférence des Parties à la CCD a prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations et de renforcer la coopération avec les autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et les autres organismes intéressés, en vue de promouvoir des activités communes en faveur de la gestion durable des forêts. | UN | 30- طلب مؤتمر الأطراف، بمقرره 12/م أ-7، إلى الأمين التنفيذي القيام بمشاورات وتعاون أوثق مع الأعضاء الآخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات وغيرها من المنظمات المهتمة بغية تعزيز المبادرات المشتركة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
c) Les pays en développement et les pays à économie en transition devraient promouvoir des activités comme l'écotourisme pour améliorer les moyens d'existence des communautés affectées (Bamako); | UN | (ج) ينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشجيع القيام بأنشطة من قبيل السياحة البيئية لتحسين سبل معيشة الجماعات المتضررة (باماكو)؛ |
Il s'agira également d'encourager l'amélioration de l'environnement règlementaire et administratif pour promouvoir des activités économiques compétitives dans le secteur formel. | UN | وسيشجع المكون أيضا إجراء تحسينات في البيئة الرقابية والإدارية من أجل ترويج أنشطة تنظيم المشاريع القادرة على المنافسة في القطاع الرسمي. |
Ces mesures ont cependant été utilisées efficacement, de façon parfois discutable, pour promouvoir des activités de transformation locales. | UN | لكنه تم استخدام هذه الوسائل كأدوات فعالة في النهوض بأنشطة التجهيز المحلية المثيرة للجدل في بعض اﻷحيان. |