"promouvoir des politiques" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز السياسات
        
    • تشجيع السياسات
        
    • تعزيز سياسات
        
    • تشجيع سياسات
        
    • تشجع السياسات
        
    • الترويج للسياسات
        
    • الترويج لسياسات
        
    • وتعزيز السياسات
        
    • النهوض بالسياسات
        
    • يعزز السياسات
        
    • بتعزيز السياسات
        
    • وتعزيز سياسات
        
    • والدعوة إلى رسم سياسات
        
    • تعزيز سياساتها
        
    • ترويج السياسات
        
    En conséquence, les activités auront pour but de promouvoir des politiques, des mesures et des techniques susceptibles de contribuer au développement durable de la région. UN ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. UN ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية.
    Ses fonctions essentielles sont de promouvoir des politiques visant : UN وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي:
    :: promouvoir des politiques de mondialisation qui prennent pleinement en compte le développement durable et soient propices à sa réalisation. UN :: تشجيع السياسات الهادفة إلى جعل العولمة شاملة للجميع تماماً وداعمة للتنمية المستدامة
    Le HCR a continué de promouvoir des politiques d'asile soucieuses de l'appartenance sexuelle, notamment au cours des procédures de détermination de statut de réfugié et a préparé une liste récapitulative sur cette question. UN وواصلت المفوضية تعزيز سياسات اللجوء التي تراعي الجنسين، وبصفة خاصة في مرحلة تحديد مركز اللاجئ، وأعدت قائمة بهذا الشأن.
    promouvoir des politiques en faveur des pauvres et des plans nationaux de lutte contre la pauvreté UN تشجيع سياسات خدمة الفقراء والخطط الوطنية لمكافحة الفقر
    Elle a pour objectif de promouvoir des politiques visant à : UN وترمي المنظمة إلى تعزيز السياسات الرامية إلى:
    promouvoir des politiques macro-économiques et commerciales appropriées UN تعزيز السياسات الاقتصادية الكلية والتجارية المناسبة
    Dans la résolution, les États Membres sont en outre engagés à promouvoir des politiques de prévention de la violence au sein de la famille, dont la violence conjugale et la maltraitance des personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجِّع الجمعية العامة في هذا القرار الدول الأعضاء على تعزيز السياسات المتعلقة بمنع العنف داخل الأسرة، مثل العنف العائلي ومنع سوء معاملة كبار السن.
    Au Panama, une étude de nutrition menée dans des communautés autochtones servira à promouvoir des politiques sociales d'inclusion. UN وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع.
    Il y est dit également que les pays devraient promouvoir des politiques et programmes visant à ce que la population se répartisse géographiquement d'une manière qui soit compatible avec les impératifs du développement durable et d'un environnement sain. UN وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية.
    L’Irlande s’efforce de promouvoir des politiques et des pratiques susceptibles d’étendre les perspectives commerciales des pays en développement et d’accroître leur taux de croissance économique. UN وتسعى آيرلندا إلى تعزيز السياسات والممارسات التي من شأنها أن توسع فرص التجارة مع البلدان النامية وزيادة معدلات نموها الاقتصادي، كجزء من استراتيجيتها للمساعدة.
    Les gouvernements devraient promouvoir des politiques propres à développer les possibilités pour la jeunesse de recevoir une éducation et une formation de qualité. UN ويتعين على الحكومات تشجيع السياسات التي توسع فرص حصول الشباب على التعليم والتدريب الجيدين.
    Cependant, en parvenant à un accord à Kyoto, la communauté internationale pouvait poser un premier jalon appréciable en vue de promouvoir des politiques de protection du climat pour le XXIe siècle. UN بيد أنه يمكن للمجتمع الدولي، بالتوصل إلى اتفاق في كيوتو، أن يتخذ خطوة أولى واضحة تجاه تعزيز سياسات حماية المناخ من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte, la prévention des crises externes s'impose, étant donné l'instabilité des flux de capitaux à court terme; d'où la nécessité de promouvoir des politiques macroéconomiques responsables, fondées sur des finances publiques saines. UN وفي هذا السياق، يجب اتقاء الأزمات الخارجية، نظراً لتقلب تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل مما يعني تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي المتسمة بالمسؤولية على أساس سلامة التمويل العام.
    Les gouvernements devaient promouvoir des politiques propices à ce type de commerce, le problème étant de créer l'infrastructure voulue pour le soutenir. UN وقال إنه ينبغي للحكومات أن تشجع السياسات المساندة للتجارة الإلكترونية: فالتحدي يتمثل في إقامة الهياكل الأساسية لدعم التجارة الإلكترونية.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir des politiques, stratégies et programmes favorables à une croissance et à un développement économiques durables UN هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية الاقتصادية
    Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. UN كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية.
    Il faut donc réduire, voire éliminer, les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة.
    1. promouvoir des politiques macroéconomiques en faveur des pauvres; UN 1 - النهوض بالسياسات الاقتصادية الكلية لفائدة الفقراء؛
    Pour ce faire, la communauté internationale dans son ensemble doit promouvoir des politiques et stratégies visant à remettre l'agriculture au cœur des préoccupations nationales et internationales. UN ومن أجل هذا الهدف، لا بد للمجتمع الدولي ككل أن يعزز السياسات والاستراتيجيات التي تصبو إلى إعادة الزراعة إلى صميم شواغلنا الوطنية والدولية.
    L'article 87 établit l'obligation de l'Etat de promouvoir des politiques visant le plein emploi et la formation professionnelle, préférence étant donnée aux travailleurs paraguayens. UN وبنفس الطريقة تحدد المادة ٧٨ التزام الدولة بتعزيز السياسات الرامية الى تحقيق العمالة الكاملة وتوفير التأهيل المهني للموارد البشرية مع اعطاء اﻷفضلية لعمال باراغواي.
    :: Élaborer des énoncés de missions et promulguer et promouvoir des politiques correctionnelles nationales et internationales; UN :: إصدار رسائل تحدد مهام الهيئات، ووضع وتعزيز سياسات وطنية ودولية في مجال الإصلاحيات
    L'approche suivie a été saluée car elle permet de rendre les communautés urbaines pauvres mieux à même de gérer elles-mêmes des services de base tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, de traiter les déchets, de participer à l'aménagement municipal et de promouvoir des politiques en faveur des pauvres au niveau national. UN وقد حظي المشروع بالاعتراف بفضل نهجه الذي يسهِّل على المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة تدبير بعض الخدمات الأساسية بنفسها، مثل خدمات المياه والصرف الصحي، والتخلص من النفايات، والمشاركة في التخطيط البلدي، والدعوة إلى رسم سياسات تراعي مصالح الفقراء على المستوى الوطني.
    Elle a encouragé AntiguaetBarbuda à continuer de promouvoir des politiques sociales avec l'appui de la communauté internationale. UN وشجعت أنتيغوا وبربودا على مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية بدعم من المجتمع الدولي.
    c) Comment la communauté internationale peutelle promouvoir des politiques et des attitudes susceptibles d'encourager le respect de la dignité des migrants et d'en finir avec la pratique abominable que constitue la traite ? UN (ج) كيف يمكن للمجتمع الدولي ترويج السياسات والمواقف التي تشجع على احترام كرامة المهاجرين وتقمع ممارسات الاتجار الوبيلة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more