12. promouvoir des systèmes économiques en harmonie avec la terre nourricière et conformes aux droits reconnus dans la présente déclaration. | UN | ' 12` تعزيز النظم الاقتصادية التي تعمل بتناغم مع أمنا الأرض، وفقا للحقوق المعترف بها في هذا الإعلان. |
Par ailleurs, un nouveau programme proposé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement vise à promouvoir des systèmes alimentaires durables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة برنامج جديد، اقترحته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يهدف إلى تعزيز النظم الغذائية المستدامة. |
d) Renforcement des capacités pour promouvoir des systèmes nationaux novateurs et créer un climat propice au transfert de technologies afin de résoudre les problèmes régionaux de développement | UN | (د) تدعيم القدرة على تعزيز النظم الوطنية المبتكرة وتهيئة بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا لمواجهة تحديات التنمية الإقليمية |
Etablir ou promouvoir des systèmes nationaux globaux de surveillance et de signalement des incidents d'intoxication touchant des travailleurs et les communautés, notamment: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
Les activités seront également orientées vers le renforcement de la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation permettant de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technologie. | UN | وسوف تتجه الجهود أيضاً إلى بناء قدرة الدول الأعضاء على تعزيز نظم الابتكار لتهيئة بيئة مواتية لتنمية العلم والتكنولوجيا. |
Rappelant également l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, d'égalité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, | UN | ' ' وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والمساواة والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج، |
Aider les gouvernements et autres parties prenantes à assurer la prestation équitable et efficace des services sociaux de base et promouvoir des systèmes de protection sociale efficaces | UN | دعم الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم تغطية منصفة وفعالة للخدمات الاجتماعية الأساسية والتشجيع على إقامة نظم فعالة للحماية الاجتماعية |
Il est particulièrement important de promouvoir des systèmes améliorés de rassemblement de données démographiques, notamment dans les pays en transition. | UN | وشدد على أهمية تشجيع نظم محسنة لجمع البيانات السكانية، لاسيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
c) e) Le nombre de pays ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance technique et de la mise au point de plans, afin d'améliorer la capacité des États Membres, aux niveaux national, régional et international, de faire face aux problèmes que pose la criminalité, ainsi que de promouvoir des systèmes de justice pénale équitables et efficaces; | UN | (ج) (هـ) عدد البلدان التي تطلب المساعدة وتتلقاها فضلا عن وضع خطط لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للمشاكل المتعلقة بالجريمة وإقامة نظم للعدالة الجنائية تتسم بالنزاهة والكفاءة؛ |
Il importe donc de promouvoir des systèmes éducatifs et institutions sociales propres à produire de bons citoyens, des citoyens qui veilleront à ce que les responsables gouvernementaux répondent de leurs actions, exigeront la justice sociale, accepteront ceux qui sont différents d'eux-mêmes et forgeront des liens de solidarité avec d'autres membres de la communauté et au-delà. | UN | لذا، من المهم تعزيز النظم التعليمية والمؤسسات الاجتماعية التي تربي مواطنين صالحين، يحاسبون الموظفين العموميين عن أعمالهم، ويطالبون بالعدالة الاجتماعية، ويقبلون الناس المختلفين عنهم ويبنون التضامن مع أعضاء المجتمع المحلي الآخرين وما وراءه. |
L'objet du présent élément de programme est d'aider à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies et des initiatives de regroupement visant à promouvoir des systèmes économiques locaux dans lesquels les entreprises peuvent travailler en réseau, compléter leurs capacités et élargir leur accès aux ressources et aux marchés, dans le cadre d'un environnement institutionnel favorable. | UN | ويوفّر هذا المكوّن البرنامجي المساعدة على تصميم وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات لتكوين التجمعات تهدف إلى تعزيز النظم الاقتصادية المحلية حيث يمكن للشركات أن تتعاون وتكمل قدرات بعضها البعض وتزيد من فرص وصولها إلى الموارد والأسواق، في إطار بيئة مؤسسية مواتية. |
45. Exhorte les États à faire en sorte que les enfants autochtones, en particulier les filles, aient un accès égal à un enseignement de qualité et de promouvoir des systèmes éducatifs respectueux des cultures et traditions des groupes autochtones et adaptés à leurs besoins; | UN | 45 - تحث الدول على ضمان استفادة أطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما فتيات الشعوب الأصلية، على قدم المساواة، من التعليم الجيد، وعلى تعزيز النظم التعليمية التي تحترم ثقافات المجتمعات المحلية وتقاليدها التي تستجيب لاحتياجاتهم؛ |
d) Renforcement des capacités pour promouvoir des systèmes nationaux novateurs et créer un climat propice au transfert de technologies afin de résoudre les problèmes régionaux et mondiaux de développement | UN | (د) زيادة القدرة على تعزيز النظم الابتكارية الوطنية وتهيئة بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا بغية مواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
45. Exhorte les États à faire en sorte que les enfants autochtones, en particulier les filles, aient un accès égal à un enseignement de qualité et de promouvoir des systèmes éducatifs respectueux des cultures et traditions des groupes autochtones et adaptés à leurs besoins ; | UN | 45 - تحث الدول على ضمان استفادة أطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما فتيات الشعوب الأصلية، على قدم المساواة، من التعليم الجيد، وعلى تعزيز النظم التعليمية التي تحترم ثقافات وتقاليد المجتمعات المحلية التي تستجيب لاحتياجاتهم؛ |
Les efforts visent principalement à promouvoir des systèmes de justice pénale dignes d'un état de droit et tenant compte des normes et des instruments types élaborés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتركز الجهود على تعزيز نظم العدالة الجنائية القائمة على حكم القانون ومراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية. |
Les efforts visent principalement à promouvoir des systèmes de justice pénale dignes d'un état de droit et tenant compte des normes et des instruments types élaborés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتركز الجهود على تعزيز نظم العدالة الجنائية القائمة على حكم القانون ومراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية. |
Rappelant l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج، |
Rappelant l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج، |
Le Processus de Budapest constitue un forum où les États intéressés peuvent partager des expériences et des informations afin de promouvoir des systèmes globaux de régulation des migrations dans la région européenne au sens large. | UN | وتوفر عملية بودابست منتدى لتبادل الخبرة والمعلومات فيما بين الدول المهتمة بالأمر، وذلك بغرض التشجيع على إقامة نظم شاملة للهجرة المنظمة في منطقة أوروبا الأوسع نطاقا. |
Le programme de travail visera également à renforcer la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation afin de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technique. | UN | كما سيستهدف برنامج العمل بناء قدرة الدول الأعضاء على تشجيع نظم الابتكار لتهيئة البيئة المواتية لتطوير العلم والتكنولوجيا. |
e) Le nombre de pays ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance technique et la mise au point de plans, afin d'améliorer la capacité des États Membres, aux niveaux national, régional et international, de faire face aux problèmes que pose la criminalité, ainsi que de promouvoir des systèmes de justice pénale équitables et efficaces; | UN | (هـ) عدد البلدان التي تطلب المساعدة وتتلقاها فضلا عن وضع خطط لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للمشاكل المتعلقة بالجريمة وإقامة نظم للعدالة الجنائية تتسم بالنزاهة والكفاءة؛ |
Le rapport va au-delà de 2004 et soumet à l'attention de la communauté internationale des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour promouvoir des systèmes de riziculture viables, productifs et efficaces, essentiels au développement économique et à une qualité de vie améliorée pour la plupart des habitants de la planète. | UN | ويستشرف التقرير آفاق العمل فيما وراء عام 2004، ويطرح على المجتمع الدولي للنظر مقترحات بشأن الخطوات اللازمة لتنشيط العمل على تهيئة أنظمة إنتاج مستدامة قوامها الأرز تتسم بالكفاءة ووفرة الإنتاجية، وهي ضرورة جوهرية للتنمية الاقتصادية ولتحسين نوعية الحياة لدى الكثير من سكان العالم. |