"promouvoir des valeurs" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز القيم
        
    • نشر قيم
        
    • الالتزام بالقيم
        
    • تعزيز قيم
        
    • تشجيع القيم
        
    • وتعزيز القيم المشتركة
        
    • وتعزيز قيم
        
    En outre, les nations et les institutions internationales sont trop nombreuses à montrer peu d'enthousiasme à promouvoir des valeurs humaines progressistes. UN وقد كان عدد كبير من الدول والمؤسسات الدولية يتردد في تعزيز القيم الإنسانية المستنيرة.
    Les États-Unis estiment en particulier que le fait de promouvoir des valeurs importantes reconnues sur le plan national ou de protéger les intérêts de la nation est un droit souverain qui justifie des restrictions des échanges en cas de nécessité. UN ويعتقد، على نحو خاص، بأن تعزيز القيم الهامة المتمسَّك بها وطنيا حق سيادي يبرر تقييد التجارة عند الاقتضاء.
    Ce programme vise à présenter un style de vie sain et libéré des drogues ainsi qu'à promouvoir des valeurs positives et l'acquisition de capacités professionnelles. UN وسيكون الغرض من هذا البرنامج هو التأكيد على أهمية اتباع أسلوب حياةٍ صحي وخالٍ من المخدرات فضلاً عن تعزيز القيم الإيجابية وتنمية المهارات.
    L'important, outre l'éducation formelle dans le domaine des droits de l'homme, est de promouvoir des valeurs et des politiques favorables au respect des droits de l'homme, non seulement dans les établissements scolaires et les universités, mais également au sein de la communauté dans son ensemble. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    iii. promouvoir des valeurs non violentes et des activités de sensibilisation; UN نشر قيم نبذ العنف وتشجيع التوعية؛
    Notant que la crise financière et économique a fait ressortir la nécessité de promouvoir des valeurs et des principes dans les entreprises, y compris l'adoption de pratiques commerciales viables, ce qui a conduit le secteur privé à s'engager avec plus de force à appuyer les objectifs des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية قد برهنت على ضرورة الالتزام بالقيم والمبادئ في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك الممارسات التجارية المستدامة، وهو ما أدى بدوره إلى مشاركة القطاع الخاص على نطاق أوسع في دعم أهداف الأمم المتحدة،
    Sans doute faut-il respecter la liberté de la presse, mais il faut adopter des codes de conduite et donner des directives pour éviter que les médias ne soient les véhicules de la dégradation morale des enfants, alors qu'ils devraient, au contraire, promouvoir des valeurs positives. UN وإذ ينبغي احترام حرية الصحافة إلا أنه يتعين أيضا إقرار قواعد سلوك وتوجيهات مهنية بغية منع وسائط اﻹعلام من أن تصبح أداة للانحطاط المعنوي لﻷطفال. لذا ينبغي على وسائط اﻹعلام أن تعمل على تعزيز قيم إيجابية وجديرة بالاهتمام.
    promouvoir des valeurs non violentes; UN :: تشجيع القيم الخالية من العنف والتوعية بشأنها؛
    À Singapour, le service national obligatoire, dans l'armée, la police ou l'administration de la défense civile a considérablement contribué à forger des liens communs, à promouvoir des valeurs partagées et à inculquer un sens de la nation chez des jeunes gens de diverses origines. UN وفي سنغافورة، تضطلع الخدمة اﻹلزامية الوطنية في الجيش والشرطة أو في سلطات الدفاع المدنية بدور هام في صياغة الصلات المشتركة وتعزيز القيم المشتركة واﻹحساس بالمواطنة بين أفراد الشعب اﻵتين من خلفيات متباينة.
    Les politiques officielles en matière d’enseignement devraient être définies par rapport à une législation-cadre appropriée, tendant à développer la lutte contre l’analphabétisme et à promouvoir des valeurs axées sur les droits de l’homme et la tolérance, de manière à permettre un développement équilibré de la personnalité et d’éviter les tendances tant à la domination et à la soumission qu’à l’extrémisme religieux. UN وينبغي أن تحدد السياسة التعليمية الرسمية في تشريع إطاري مناسب يرمي إلى مكافحة اﻷمية وتعزيز قيم حقوق اﻹنسان والتسامح على نحو يتيح تنمية شخصية الفرد تنمية متوازنة تُجنبه الميل إلى السيطرة أو إلى الخضوع بقدر ما تجنبه الميل إلى التمرد.
    ii) promouvoir des valeurs non violentes et la sensibilisation; UN " 2 " تعزيز القيم الخالية من العنف والتوعية بها؛
    En collaboration avec le Programme de défense de la famille du Costa Rica, le Ministère de la famille a également réalisé des conférences et des séminaires sur différents thèmes pour aider à promouvoir des valeurs et à améliorer les relations et la communication au sein de la famille. UN وقامت وزارة الأسرة، بالتنسيق مع برنامج التركيز على الأسرة في كوستاريكا، بتنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية حول مواضيع مختلفة تساعد على تعزيز القيم وتحسين العلاقات العائلية والاتصال داخل الأسرة.
    b) De promouvoir des valeurs communes à toute la fonction publique internationale; UN (ب) تعزيز القيم المشتركــة للخدمــة المدنية الدولية ؛
    L'action devrait donc en grande partie être axée sur une prévention efficace à tous les niveaux, notamment multilatéral, afin d'encourager tous les acteurs concernés, notamment les médias, à promouvoir des valeurs qui limitent le risque de déclenchement de ces maladies. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يركز الجزء الرئيسي من تدخلنا على الوقاية على جميع المستويات، وخاصة على المستوى المتعدد الأطراف، من أجل تشجيع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ووسائط الإعلام على تعزيز القيم التي تقلل من احتمال تطور تلك الأمراض.
    Afin de promouvoir des valeurs et des normes communes dans l'ensemble du Secrétariat, des valeurs fondamentales et des compétences de base en matière de gestion ont été intégrées à tous les aspects de la gestion des ressources humaines, notamment le recrutement et la sélection ainsi que le perfectionnement des fonctionnaires et le suivi du comportement professionnel. UN وبغية تعزيز القيم المشتركة والمعايير الموحدة في جميع أنحاء الأمانة العامة، أُدمجت القيم الأساسية والكفاءات الأساسية والإدارية في جميع نظم الموارد البشرية، بما فيها الاستقدام واختيارُ الموظفين وتنميةُ قدرات الموظفين وإدارةُ الأداء.
    Poursuivant ses travaux sur la base de ce schéma directeur, la Commission a élaboré des normes de bonne conduite qui devraient permettre de promouvoir des valeurs communes et de définir ce que l'on attend des fonctionnaires internationaux sur le plan du comportement professionnel et de la productivité. UN 46 - واستنادا إلى هذا الإطار، أكملت اللجنة أعمالها المتعلقة بوضع معايير حسن السلوك التي من شأنها تعزيز القيم المشتركة وتحديد السلوك والأداء المنشودين من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    L'important, outre l'éducation formelle dans le domaine des droits de l'homme, est de promouvoir des valeurs et des politiques favorables au respect des droits de l'homme, non seulement dans les établissements scolaires et les universités, mais également au sein de la communauté dans son ensemble. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    L'important, outre l'éducation formelle dans le domaine des droits de l'homme, est de promouvoir des valeurs et des politiques favorables au respect des droits de l'homme, non seulement dans les établissements scolaires et les universités, mais également au sein de la communauté dans son ensemble. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    L'important, outre l'éducation formelle dans le domaine des droits de l'homme, est de promouvoir des valeurs et des politiques favorables au respect des droits de l'homme, non seulement dans les établissements scolaires et les universités, mais également au sein de la communauté dans son ensemble. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    Notant que la crise financière et économique a fait ressortir la nécessité de promouvoir des valeurs et des principes dans les entreprises, y compris l'adoption de pratiques commerciales viables, ce qui a conduit le secteur privé à s'engager avec plus de force à appuyer les objectifs des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية قد برهنت على ضرورة الالتزام بالقيم والمبادئ في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك الممارسات التجارية المستدامة، وهو ما أدى بدوره إلى مشاركة القطاع الخاص على نطاق أوسع في دعم أهداف الأمم المتحدة،
    iii) promouvoir des valeurs de non-violence et la sensibilisation; UN تعزيز قيم نبذ العنف وإذكاء الوعي؛
    :: À accepter le défi et la responsabilité de traiter du renouveau et de la relance culturels pour promouvoir des valeurs et des structures sexospécifiques au sein des communautés autochtones. UN :: قبول التحديات والمسؤوليات المتعلقة بالتجديد وإعادة التنشيط الثقافي من أجل تشجيع القيم والهياكل التي تراعي الجنسين داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Définir et valider les valeurs fondamentales de l'Organisation et les compétences de base requises de tous les fonctionnaires, ainsi que les compétences en matière de gestion et d'encadrement; promouvoir des valeurs et des normes communes et édifier une capacité organisationnelle; intégrer ces compétences dans tous les systèmes de gestion des ressources humaines; instaurer une culture valorisant la formation continue. UN 146 - تحديد وتثبيت القيم وأوجه الكفاءة الأساسية للمنظمة المطلوبة من جميع الموظفين وكذلك أوجه الكفاءة الإدارية؛ وتعزيز القيم المشتركة والمعايير الموحدة وبناء قدرة المنظمة؛ وإدماج أوجه الكفاءة في جميع نُظم الموارد البشرية؛ وخلق ثقافة تقوم على استمرار التعلم.
    En lançant ce projet, l'objectif de l'UNICRI est de permettre de mieux comprendre à l'échelle internationale les crimes inspirés par la haine et de promouvoir des valeurs d'égalité et de non-discrimination, par le biais d'activités de sensibilisation au sort des victimes et de renforcement des capacités des services de détection et de répression. UN ويتمثل الهدف الذي يتوخاه المعهد، بدءاً بهذا المشروع، في تكوين فهم محسّن على الصعيد الدولي للجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وتعزيز قيم المساواة وعدم التمييز بالاستفادة من أنشطة التدريب لغرض إذكاء الوعي بخصوص الضحايا وتطوير قدرات أجهزة إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more