"promouvoir et de faciliter" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز وتيسير
        
    • تشجيع وتيسير
        
    • ترويج وتيسير
        
    • تشجيع وتسهيل
        
    • لتعزيز وتيسير
        
    • تعزيز وتسهيل
        
    • لتشجيع وتسهيل
        
    • والتعزيز والتيسير
        
    • بتشجيع وتيسير
        
    • بتعزيز وتسهيل
        
    • تشجع وتيسّر
        
    • لتشجيع وتيسير
        
    • وتعزيز وتيسير
        
    • تعزز وتيسر
        
    • لتعزيز وتسهيل
        
    Un consortium d'exportation était une alliance volontaire d'entreprises ayant pour objectif de promouvoir et de faciliter les exportations de biens et services de ses membres. UN وعُرّف اتحاد التصدير بأنه تحالف طوعي للشركات يهدف إلى تعزيز وتيسير تصدير السلع والخدمات إلى الأعضاء المنتسبين إليه.
    Notant les conclusions 18 (XXI) et 40 (XXXVI) du Comité exécutif soulignant l'importance de promouvoir et de faciliter le rapatriement librement consenti, UN وإذ تلاحظ استنتاجي اللجنة التنفيذية ٨١ )د-١٢( و٠٤ )د-٦٣( اللذين يشددان على أهمية تعزيز وتيسير العودة الطوعية إلى الوطن،
    Le Centre de ressources d'information sur les volontaires au Viet Nam a pour objet de promouvoir et de faciliter les contributions des volontaires au développement. UN ويهدف مركز الموارد الإعلامية بشأن التطوع في فييت نام إلى تشجيع وتيسير مساهمات المتطوعين في التنمية.
    Au paragraphe 74 du Programme mondial, le PNUE est prié de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre du Programme au niveau régional et sous-régional, grâce, notamment, à une revitalisation des programmes pour les mers régionales. UN ففي الفقرة 74 من البرنامج العالمي، يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ترويج وتيسير تنفيذ البرنامج العالمي على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك عن طريق، وبخاصة، إنعاش برامج البحار الإقليمية.
    Consciente de la nécessité de promouvoir et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux échelons régional et sous-régional, afin d'assurer la mise en valeur et l'utilisation durables des ressources biologiques des mers et des océans, conformément à la présente résolution, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، طبقا لهذا القرار،
    :: Servir d'instance intergouvernementale ouverte de dialogue sur les politiques forestières afin de promouvoir et de faciliter la gestion rationnelle des forêts du monde entier; UN :: الاضطلاع بدور منتدى حكومي دولي مفتوح وشامل للحوار السياسي بشأن الغابات، وذلك لتعزيز وتيسير تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات في العالم برمته
    À cette occasion, le Haut Commissaire aux droits de l’homme a décidé de promouvoir et de faciliter l’intégration d’un volet droits de l’enfant à plusieurs grandes manifestations relatives aux droits de l’homme prévues pour cette année. UN واحتفالا بهذه المناسبة، قررت المفوضة السامية تعزيز وتيسير إدماج بُعد حقوق الطفل في بعض أهم أحداث الاحتفال بحقوق اﻹنسان أثناء العام.
    Tirant parti de ce succès, POPIN continue de promouvoir et de faciliter l'utilisation de nouvelles technologies d'information permettant d'accéder plus aisément sur le plan international aux informations régionales et nationales. UN وانطلاقا من هذا النجاح، تواصل شبكة المعلومات السكانية تعزيز وتيسير استعمال التكنولوجيات اﻹعلامية الجديدة للزيادة من الوصول الدولي إلى المعلومات السكانية اﻹقليمية والوطنية.
    Le Réseau Asie-Pacifique pour la mise à l'essai des machines agricoles jouera un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir et de faciliter la commercialisation d'un outillage sûr et respectueux de l'environnement. UN وستؤدي شبكة آسيا والمحيط الهادئ لاختبار الآليات الزراعية دورا هاما في تعزيز وتيسير تجارة الآليات الزراعية المستدامة والآمنة.
    Elle a en outre prié les commissions régionales de promouvoir et de faciliter à l'échelon régional l'application, l'examen et l'évaluation du Plan d'action de Madrid, ainsi que la diffusion de données sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى اللجان الإقليمية تعزيز وتيسير تنفيذ واستعراض وتقييم خطة عمل مدريد ونشر المعلومات المتعلقة بها على الصعيد الإقليمي.
    Ils ont pour but de promouvoir et de faciliter l'intégration de la question des droits de l'homme dans les lois, les politiques et les actions contre la traite aux niveaux national, régional et international. UN ويتمثل الغرض من هذه المبادئ في تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص.
    Afin de promouvoir et de faciliter la coopération entre la police et les autorités et organisations sociales, la police nationale a engagé un anthropologue social en accord avec le Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes. UN ومن أجل تعزيز وتيسير التعاون بين الشرطة والسلطات والمنظمات الاجتماعية، تعيِّن الشرطة الوطنية إخصائيا في علم الإنسان الاجتماعي وذلك بالاتفاق مع وزارة الرعاية والمساواة بين الجنسين.
    Cette convention exprimait l'intention des États membres signataires de promouvoir et de faciliter la coopération internationale, de mettre en place des mesures préventives et de s'efforcer d'harmoniser les législations. UN وتجسد الاتفاقية نية الدول اﻷعضاء الموقعة في تشجيع وتيسير التعاون الدولي، واستحداث تدابير وقائية والسعي إلى التوفيق بين تشريعاتها.
    25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. UN ٥٢- وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة الايكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة من أنشطة إقامة مشاريع في هذا الميدان.
    25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. UN ٥٢ - وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة اﻹيكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة في هذا الميدان من أنشطة تجارية.
    Il n’y est question que de promouvoir et de faciliter la coopération en ce qui concerne le trafic illicite des armes à feu, et pas de prévenir, de combattre ni d’éliminer ce trafic. UN فهي لا تشمل الا ترويج وتيسير التعاون فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية . وتغفل غرض منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية ومكافحته واستئصاله .
    Consciente de la nécessité de promouvoir et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux échelons régional et sous-régional, afin d'assurer l'exploitation et l'utilisation durables des ressources biologiques des mers et des océans, conformément à la présente résolution, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، طبقا لهذا القرار،
    La troisième solution, que le Conseil pourrait envisager en dernier recours, consisterait à nommer un envoyé spécial chargé de promouvoir et de faciliter le dialogue entre les acteurs nationaux et d'appuyer les mécanismes destinés à assurer une large participation à la vie politique. UN أما الخيار الثالث الذي قد يود المجلس أن ينظر فيه كملاذ أخير فيتوخى تعيين مبعوث خاص لتعزيز وتيسير الحوار بين الأطراف الفاعلة الوطنية والآليات التي تكفل المشاركة الواسعة النطاق في الحياة السياسية.
    Il importe également au plus haut degré de promouvoir et de faciliter le transfert de technologies ayant trait à l'alerte rapide au profit des pays en développement, en particulier ceux qui sont sujets aux catastrophes naturelles. UN كما أنه في غاية اﻷهمية تعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات المتصلة باﻹنذار المبكر إلى البلدان النامية، لا سيما تلك المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Ma délégation demande aux pays développés de fournir aux pays en développement l'accès nécessaire aux biotechnologies, afin de promouvoir et de faciliter la croissance économique durable. UN ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام.
    L'obligation de mettre en œuvre comprend les obligations de fournir, de promouvoir et de faciliter. UN ويتضمن الالتزام بالإنفاذ المزيد من الواجبات هي الإنفاذ والتعزيز والتيسير().
    Il s'est, dans ce contexte, entretenu le 19 septembre avec des représentants des autorités religieuses qui ont exprimé leur volonté de promouvoir et de faciliter un dialogue national plus large et ouvert à tous avec les dirigeants politiques et de la société civile. UN وفي هذا السياق، اجتمع في 19 أيلول/سبتمبر بالقادة الدينيين الذين أعربوا عن التزامهم بتشجيع وتيسير حوار وطني شامل على نطاق أوسع مع القادة السياسيين وقادة المجتمع المدني.
    29. HABITAT s'occupe de promouvoir et de faciliter le transfert d'écotechnologies et la création de capacités à travers la coopération internationale dans le cadre d'Action 21. UN ٩٢- يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بتعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وبناء القدرات من خلال التعاون الدولي في إطار جدول أعمال القرن ١٢.
    Il lui recommande en outre de veiller que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées pour permettre une application en temps voulu et efficace de la stratégie nationale, ainsi que de promouvoir et de faciliter la participation active des enfants et des jeunes, des parents, des ONG et d'autres organismes intéressés et pertinents. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالعمل على تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية تنفيذاً فعالاً في الوقت المناسب، وأن تشجع وتيسّر المشاركة النشطة للأطفال والشباب وأولياء الأمور والمنظمات غير الحكومية والهيئات المهتمة والمعنية الأخرى في تنفيذها.
    Etablir et appliquer des instruments internationaux, des traités et accords modèles afin de promouvoir et de faciliter la collaboration des Etats pour les questions de justice pénale; élaborer des stratégies efficaces et des modalités pratiques de collaboration entre les services qui s'intéressent à la prévention et à la répression des formes particulièrement dangereuses de criminalité. UN وضع وتنفيذ الصكوك والمعاهدات النموذجية والاتفاقات لتشجيع وتيسير تعاون الدول في أمور القضاء الجنائي، ووضع استراتيجيات فعالة وترتيبات عملية للتعاون فيما بين اﻷجهزة المعنية بمنع اﻷعمال اﻹجرامية الشديدة اﻷذى ومكافحتها.
    Le Mexique a élaboré, au début de l'année, une nouvelle stratégie transnationale contre les enlèvements de migrants, qui vient renforcer les processus nationaux et qui permet aux pays concernés d'échanger des informations, de promouvoir et de faciliter le dépôt de plaintes pour enlèvements de migrants et d'améliorer la gestion et le contrôle des frontières. UN ووضعت المكسيك استراتيجية جديدة متخطية للحدود الوطنية في مطلع هذا العام لمناهضة خطف المهاجرين، ستعزز العمليات الوطنية وتتيح للبلدان المعنية تبادل المعلومات وتعزيز وتيسير تقديم المطالبات ضد خطف المهاجرين وتحسين إدارة الحدود ومراقبتها.
    Il continuera aussi à jouer le rôle d'un réseau chargé de promouvoir et de faciliter le travail d'évaluation conjointe, de mise en commun des enseignements tirés de l'expérience et d'identification des questions ou domaines susceptibles de faire l'objet d'une évaluation à l'échelle du système. UN وسيواصل الفريق أيضا القيام بدور الشبكة التي تعزز وتيسر العمل التقييمي المشترك، وتبادل الدروس المستفادة، وتحديد المواضيع والمجالات التي ينبغي شمولها بالتقييم على نطاق المنظومة.
    En Malaisie, les secteurs public et privé se considèrent de plus en plus comme des partenaires dans l'édification de la nation, le secteur privé étant le moteur de la croissance et le secteur public le catalyseur permettant de promouvoir et de faciliter cette croissance. UN وكل من القطاعين العام والخاص في ماليزيا ينظر الى اﻵخر بصورة متزايدة على أنه شريك في بناء اﻷمة، فالقطــاع الخــاص يعمل كمحرك للنمو والقطاع العام يعمـــل كحفـاز لتعزيز وتسهيل هذا النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more