"promouvoir l'accès des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز إمكانية حصول المرأة
        
    • تعزيز وصول المرأة
        
    • تحسين فرص تولي النساء
        
    • تشجيع وصول المرأة
        
    • تعزيز حصول المرأة
        
    • تعزيز فرص نساء
        
    • تشجيع حصول المرأة
        
    • النهوض بوصول المرأة
        
    • تعزيز تقلد المرأة
        
    • لتعزيز وصول المرأة
        
    • وتعزيز وصول المرأة
        
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Cela étant, les programmes publics visant à promouvoir l'accès des femmes au crédit, à la terre et au logement n'ont pas encore été concrétisés. UN ومع ذلك فإن البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على القروض والأرض والاسكان المناسب لم تترجم حتى الآن في شكل سياسة للدولة.
    En outre, UNIFEM s'efforce de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans la vie publique. UN ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة.
    L'État partie devrait rechercher des moyens de continuer à promouvoir l'accès des femmes aux postes de haut niveau et de direction, y compris, quand cela est possible, par des mesures ciblées. UN ينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين فرص تولي النساء للوظائف الرفيعة والإدارية بطرق منها، إن أمكن، اتخاذ تدابير تستهدف النساء تحديداً.
    68. Dans le cadre des initiatives prises par le Gouvernement dans le domaine des droits de la femme, il convient de noter les efforts déployés pour promouvoir l'accès des femmes à toutes les professions. UN ٦٨ - وذكر أن مبادرات الحكومة في مجال حقوق المرأة تشمل تشجيع وصول المرأة إلى جميع المهن.
    Il a également été fait état de mesures visant à promouvoir l'accès des femmes à l'énergie, en particulier aux énergies renouvelables et au charbon de bois, mais les cas sont plus rares. UN وأُبلغ بدرجة أقل عن الجهود الرامية إلى تعزيز حصول المرأة على الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة والفحم.
    96. Il faudrait que les acteurs de la société civile envisagent des actions ciblées visant notamment à promouvoir l'accès des femmes appartenant à des minorités à la formation et à l'acquisition de compétences, à l'emploi, aux services financiers, à la sécurité sociale et aux droits fonciers et de propriété. UN 96- ينبغي أن تنظر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في القيام بمبادرات تركز على مسائل منها تعزيز فرص نساء الأقليات في الحصول على التدريب واكتساب المهارات والحصول على العمل والخدمات المالية والضمان الاجتماعي وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) s'emploie à élaborer des programmes relatifs au développement rural intégré et à la substitution des cultures en vue de promouvoir l'accès des femmes à des rôles productifs. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة العقاقير يعمل في برامج للتنمية الريفية المتكاملة ولاستبدال المحاصيل من أجل تشجيع حصول المرأة على أدوار انتاجية.
    d) promouvoir l'accès des femmes aux crédits, à la formation, au développement des compétences et aux services de vulgarisation en milieu rural et urbain afin de leur assurer de meilleures conditions de vie et de réduire leur niveau de pauvreté; UN (د) تعزيز إمكانية حصول المرأة على الائتمان والتدريب ومهارات التنمية وخدمات الإرشاد على المستويين الريفي والحضري بغية تحسين نوعية حياة المرأة وتخفيض مستوى الفقر فيما بين النساء؛
    p) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre elles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes ; UN (ع) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    promouvoir l'accès des femmes au traitement antirétroviral pour répondre à leurs propres besoins de santé et fournir l'alimentation, les services de nutrition et d'autres prestations de base peut contribuer à accroître leur participation aux services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et améliorer les résultats médicaux pour elles et leurs nouveau-nés. UN ومن شأن تعزيز إمكانية حصول المرأة على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية من أجل المحافظة على صحتها الشخصية - وتوفير الخدمات الغذائية والتغذوية وغيرها من الخدمات الأساسية - أن يساعد على زيادة مشاركتها في الخدمات التي تستهدف منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتحسين النتائج الطبية لكل من الأمهات والأطفال الحديثي الولادة.
    n) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures visant à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de la violence envers les femmes pour leur santé, y compris en venant en aide à celles qui sont victimes de cette violence; UN " (ن) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    p) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre elles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes; UN (ع) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    En 2001, le Programme a été l'occasion de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité, grâce à l'octroi de bourses en vue de l'obtention d'une maîtrise dans le domaine de la gestion. UN وفي عام 2001 تم، من خلال البرنامج، تعزيز وصول المرأة إلى مناصب الإدارة عن طريق منح للحصول على درجة الماجستير في التنمية الإدارية.
    Il a organisé deux réunions, consacrées au rôle qu'il joue dans la promotion et la mise en œuvre de la Constitution, aux moyens de promouvoir l'accès des femmes à l'éducation, à la santé et à l'assistance juridique, et à l'autonomisation des femmes sur le plan économique, auxquelles ont participé des représentants des bureaux de province. UN واستضافت الوزارة اجتماعين مع ممثلي مكاتب المقاطعات عولج فيهما دور الوزارة في تعزيز الدستور وتنفيذه؛ وسبل تعزيز وصول المرأة إلى التعليم والصحة والمساعدة القانونية؛ وتمكين المرأة اقتصاديا.
    En même temps, tout en invitant le Gouvernement à chercher les moyens de promouvoir l'accès des femmes aux secteurs et professions mieux rémunérés, elle a mis en garde contre le risque de sous-évaluation des salaires dans les secteurs et les professions dominés par les femmes. UN وفي نفس الوقت، بينما دعت اللجنة الحكومة إلى استكشاف سبل تعزيز وصول المرأة إلى القطاعات والمهن الأعلى أجراً، فقد أشارت إلى أنه يجب ألا تكون قيمة الأجور في القطاعات والمهن التي تسودها النساء منخفضة.
    L'État partie devrait rechercher des moyens de continuer à promouvoir l'accès des femmes aux postes de haut niveau et de direction, y compris, quand cela est possible, par des mesures ciblées. UN ينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين فرص تولي النساء للوظائف الرفيعة والإدارية بطرق منها، إن أمكن، اتخاذ تدابير تستهدف النساء تحديداً.
    Afin de promouvoir l'accès des femmes au marché du travail et de leur garantir des emplois de qualité, un accord-cadre entre l'Agence nationale pour l'emploi et le Service des droits des femmes et de l'égalité a été signé en janvier 2005. UN وُقِّع في كانون الثاني/يناير 2005 اتفاق إطاري بين الوكالة الوطنية للعمالة ودائرة حقوق المرأة والمساواة، وذلك بهدف تشجيع وصول المرأة إلى سوق العمل وكفالة عمالة رفيعة التوعية من أجلها.
    On a de bonnes raisons de promouvoir l'accès des femmes aux ressources essentielles et leur possibilité d'en avoir la maîtrise, ce qui leur permet d'assurer la productivité et la sécurité des stratégies de subsistance. UN 177 - هناك حجج وجيهة يستند إليها تعزيز حصول المرأة وسيطرتها على الموارد الأساسية التي تكفل الإنتاجية والأمن لاستراتيجياتها المعيشية.
    92. Il faudrait que les acteurs de la société civile envisagent des actions ciblées visant notamment à promouvoir l'accès des femmes appartenant à des minorités à la formation et à l'acquisition de compétences, à l'emploi, aux services financiers, à la sécurité sociale et aux droits fonciers et de propriété. UN 92- ينبغي أن تنظر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في القيام بمبادرات تركز على مسائل منها تعزيز فرص نساء الأقليات في الحصول على التدريب واكتساب المهارات والحصول على عمل والخدمات المالية والضمان الاجتماعي وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.
    :: promouvoir l'accès des femmes aux ressources, aux débouchés et aux services publics afin d'éliminer la pauvreté en renforçant leur productivité par l'accès à l'emploi, au crédit, à la terre, à la technologie et à l'information. UN :: تشجيع حصول المرأة على الموارد والفرص والخدمات العامة بحيث تسهم في اجتثاث الفقر، وتعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال الالتحاق بعمل، والحصول على القروض والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات.
    L'objectif de la Conférence était d'attirer l'attention sur des moyens de promouvoir l'accès des femmes au pouvoir politique. UN وكان هدف المؤتمر هو استرعاء النظر إلى وسائل النهوض بوصول المرأة إلى الهيئة السياسية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à promouvoir l'accès des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé, notamment en surveillant de près l'application par les sociétés du Code de gouvernance des entreprises de 2010. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تدعيم جهودها الرامية إلى تعزيز تقلد المرأة المناصب القيادية في القطاع الخاص وذلك بوسائل منها الرصد عن كثب لتطبيق الشركات لما جاء في المدونة الألمانية لإدارة الشركات لعام 2010.
    La Commission a demandé au Gouvernement de donner plus de précisions à cet égard, y compris sur les mesures qu'il avait spécialement adoptées pour promouvoir l'accès des femmes à différents niveaux, en particulier, des emplois mieux payés où elles étaient encore sous-représentées. UN وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل.
    Il a également été prévu de renforcer les mécanismes de diffusion et de communication afin d'agir sur la quantité et la qualité des candidatures reçues, et de promouvoir l'accès des femmes aux carrières scientifiques et technologiques ainsi que leur intégration en qualité de professeurs ou de chercheurs dans les institutions de l'enseignement supérieur. UN وعلى النحو ذاته، تَقرر تعزيز آليات النشر والاتصال للتأثير على كمية ونوعية الطلبات الواردة، وتعزيز وصول المرأة إلى مهن لها صلة بالعلوم والتكنولوجيا وإدماجها كأستاذة وباحثة في مؤسسات التعليم العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more