"promouvoir l'adoption de mesures" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تدابير
        
    • ولتعزيز تدابير
        
    • تشجيع اتخاذ تدابير
        
    • إلى تعزيز التدابير من
        
    • تشجيع اتخاذ التدابير
        
    • تشجيع تطبيق التدابير
        
    • تشجيع اعتماد تدابير
        
    • التشجيع على اعتماد تدابير
        
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    promouvoir l'adoption de mesures de transparence en donnant aux bénéficiaires des renseignements détaillés sur leurs droits afin d'autonomiser les femmes et de prévenir la violence. UN تعزيز تدابير الشفافية مع جميع المعلومات عن استحقاقات المستفيدين، بهدف تمكين المرأة من تجنب العنف.
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Se félicitant que les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN واذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Les seuls exemples où le PNUD soit parvenu à promouvoir l'adoption de mesures pratiques cherchant à lutter contre la marginalisation des malades concernent l'aide apportée à la préparation d'un projet de loi sur les aspects de la question relatifs aux droits de l'homme en Haïti et la formation de policiers et de journalistes en Ukraine. UN ومن الأمثلة على نجاح البرنامج الإنمائي في تشجيع اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى مواجهة التهميش دعمه إعداد مشروع قانون بشأن جوانب حقوق الإنسان في هايتي وتدريب الشرطة والصحفيين في أوكرانيا.
    24. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de mesures pour traiter les enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale sans recourir à la procédure judiciaire, chaque fois qu'une telle solution est adaptée et souhaitable. UN 24- وفقاً للفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز التدابير من أجل التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، كلما كان ذلك ملائماً ومستصوباً.
    12. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; UN 12- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ التدابير الفعالة لاستئصال الفقر ولتشجيع قيام مجتمعات قائمة على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛
    Il a pour objet de promouvoir l'adoption de mesures de confiance en Slavonie orientale à l'appui du mandat de l'ATNUSO. UN والغرض من هذا الصندوق هو تعزيز تدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية دعما لولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Cette commission aurait pour tâche de concevoir, d'évaluer et d'appliquer les plans voulus pour rechercher les personnes disparues et de promouvoir l'adoption de mesures en faveur des victimes et de leur famille. UN وتسعى هذه اللجنة إلى وضع وتقييم وتنفيذ خطط للبحث عن الأشخاص المفقودين، فضلا عن تعزيز تدابير التعامل مع الضحايا وأسرهم.
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional s'agissant de promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي مراقبة الأسلحة والحد منها، ونزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Il accueille avec satisfaction les initiatives prises par les États aux niveaux sous-régional et régional en matière de désarmement, de non-prolifération et de renforcement de la sécurité et souligne les efforts entrepris pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance. UN وهو يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحقيق اﻷمن. كما يرحب بالجهود الرامية الى تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Tenant compte du rôle important du Centre régional pour ce qui est de promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important du Centre régional pour ce qui est de promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important du Centre régional pour ce qui est de promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Le Conseil se félicite de l'initiative que les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont prise, à la demande du Secrétaire général, en vue de mettre en place un mécanisme pour régler la divergence qui a surgi au sujet du nom de l'Etat et de promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les deux parties. UN ويرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذها رئيسا اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، بناء على طلب من اﻷمين العام، بغية إقامة آلية لتسوية الخلاف الذي نشأ حول اسم الدولة، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين الجانبين.
    Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    a) promouvoir l'adoption de mesures visant à accroître le flux des investissements internationaux, en particulier vers les pays en développement; UN )أ( تشجيع اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز تدفق الاستثمار اﻷجنبي ولا سيما الى البلدان النامية؛
    16. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; UN 16- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de mesures pour traiter les enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale sans recourir à la procédure judiciaire, chaque fois qu'une telle solution est adaptée et souhaitable. UN 24 - وفقاً للفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز التدابير من أجل التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، كلما كان ذلك ملائماً ومستصوباً.
    12. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; UN 12- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ التدابير الفعالة لاستئصال الفقر ولتشجيع قيام مجتمعات قائمة على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛
    394. Le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir l'adoption de mesures en faveur des populations autochtones dans le domaine de l'éducation et de la formation. UN ٣٩٤ - واللجنة توصي بقوة بأن تبذل الدولة الطرف مزيدا من الجهد في مجال تشجيع تطبيق التدابير اﻹيجابية على صعيد التعليم والتدريب.
    Nous espérons également promouvoir l'adoption de mesures concrètes pour traiter des aspects humanitaires du Programme d'action. UN وسنسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد تدابير ملموسة للتعامل مع الجوانب الإنسانية لبرنامج العمل.
    De plus, cette stratégie prévoit que l'Union européenne s'attachera à promouvoir l'adoption de mesures analogues dans les pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الاتحاد الأوروبي التشجيع على اعتماد تدابير مماثلة في بلدان ثالثة خارج الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more