"promouvoir l'investissement étranger" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الاستثمار الأجنبي
        
    • تعزيز الاستثمار الأجنبي
        
    • تشجع الاستثمار اﻷجنبي
        
    • وتشجيع الاستثمار الأجنبي
        
    D'après les experts, les gouvernements pourraient envisager de promouvoir l'investissement étranger dans des branches spécifiques afin de développer de tels avantages comparatifs. UN وأشار الخبراء إلى أن الحكومات قد ترغب في تشجيع الاستثمار الأجنبي في صناعات محددة من أجل تعزيز هذه المزايا.
    Des mesures visant à promouvoir l'investissement étranger et une utilisation efficace de l'aide financière peuvent également jouer un rôle. UN كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا.
    Comment promouvoir l'investissement étranger sans compromettre les objectifs de mobilisation des ressources intérieures ? UN كيف يمكن تشجيع الاستثمار الأجنبي بدون تعريض أهداف حشد الإيرادات المحلية للخطر؟
    Renforcement des capacités nationales à promouvoir l'investissement étranger direct dans les secteurs verts et autres secteurs de croissance UN بناء القدرات الوطنية على تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الخضراء وقطاعات النمو الأخرى
    Le règlement des arriérés et la définition d'une position soutenable pour le service de la dette, assortis de mesures d'ajustement structurel et d'un appui financier officiel, fournissent l'occasion de promouvoir l'investissement étranger et privé, et donc la croissance économique. UN فتسوية المتأخرات وإيجاد وضع يتيح خدمة الديون بطريقة يمكن أن تستمر يهيئان فرصة يمكن، إذا ما اقترنت بالتكيف الهيكلي والدعم المالي الرسمي، أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي الخاص، وبذلك تعزز النمو الاقتصادي.
    De telles ressources pourraient complémenter les efforts nationaux déployés par les pays en développement sans littoral pour augmenter et diversifier leurs capacités de production, promouvoir l'investissement étranger direct et le commerce, adapter les innovations technologiques, favoriser l'égalité entre les sexes, assurer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté monétaire. UN ولاحظوا أن هذه الموارد يمكن أن تكمّل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وتستهدف بها توسيع وتنويع طاقاتها الإنتاجية وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والأخذ بالابتكارات التكنولوجية وتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان الأمن الغذائي وتخفيض الفقر في الدخول.
    114. L'État, en collaboration avec la communauté internationale, souhaiterait promouvoir l'investissement étranger direct. UN 114- وتود الدولة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Des orateurs ont dit que, plutôt que d'être une fin en soi, promouvoir l'investissement étranger devrait être un moyen de faciliter, entre autres choses, le transfert de technologie. UN وقال بعض المتكلمين إن تشجيع الاستثمار الأجنبي ينبغي أن يكون وسيلة لتحقيق جملة أمور من بينها نقل التكنولوجيا، وليس غاية في حد ذاته.
    Des orateurs ont dit que, plutôt que d'être une fin en soi, promouvoir l'investissement étranger devrait être un moyen de faciliter, entre autres choses, le transfert de technologie. UN وقال بعض المتكلمين إن تشجيع الاستثمار الأجنبي ينبغي أن يكون وسيلة لتحقيق جملة أمور من بينها نقل التكنولوجيا، وليس غاية في حد ذاته.
    Un projet devant être financé au moyen de ressources extrabudgétaires, qui comporte la création d'une banque de données portant sur les investissements étrangers directs et la mise au point d'un document directif à cet égard, a été conçu en vue de promouvoir l'investissement étranger. UN فقد استُحدث مشروع، سيُمول من الموارد الخارجة عن الميزانية، من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في اليمن، ويشمل إنشاء قاعدة بيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وإعداد وثيقة للسياسة العامة في هذا المجال.
    En coopération avec la CNUCED, une activité conjointe de grande ampleur a été lancée en vue de promouvoir l'investissement étranger direct dans la région, grâce à un projet de mise en réseau des compétences techniques existant dans ce domaine au sein des États membres de la CESAO. UN وشمل التعاون مع الأونكتاد أيضا بداية نشاط مشترك على نطاق واسع في مجال تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر بالمنطقة من خلال الاضطلاع بمشروع لربط الخبرات الفنية المتعلقة بهذا الاستثمار في الدول أعضاء اللجنة عن طريق شبكة من الحواسيب.
    promouvoir l'investissement étranger direct dans les services financiers, le financement de la chaîne d'approvisionnement (affacturage) et le crédit-bail UN تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات المالية، وتمويل سلاسل الإمدادات (التعميل)، وإيجار الشراء
    5. Pour promouvoir l'investissement étranger direct, il est recommandé de mettre en place un cadre institutionnel et administratif efficace en créant un organisme directeur et en s'appuyant sur une bonne coordination entre les services gouvernementaux, sur une ferme volonté politique et sur une interaction étroite avec les entreprises nationales et étrangères. UN 5- ومن أجل تنفيذ السياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يوصَى بتهيئة إطار مؤسسي وإداري فعال، يتألف من وكالة رائدة ويفيد من حُسن التنسيق بين الوكالات والإدارات الحكومية، ومن التزام سياسي قوي وتفاعل وثيق مع الشركات المملوكة محلياً وأجنبياً.
    Un autre projet de la CNUCED visait à promouvoir l'investissement étranger direct en Afrique en mettant en rapport des chefs d'entreprise asiatiques et africains et en fournissant des renseignements sur les pays africains participants. UN وقد ورد مثال آخر على المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وذلك في عرض قُدم حول " مشروع محفل الأعمال التجارية بين أفريقيا وآسيا " ، وهو مشروع يرمي إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا عن طريق الجمع بين المدراء التنفيذيين لشركات آسيوية وأفريقية، وتوفير المعلومات عن البلدان الأفريقية المشاركة في المشروع.
    Il a fait observer qu'il fallait examiner les plans et les mécanismes mis en place pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et le représentant a remercié les membres du G-8 des programmes visant à promouvoir l'investissement étranger et à mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution de projets de développement en Afrique. UN وأشار إلى أنه لا بد من النظر في الخطط والآليات التي وضعت لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وشكر مجموعة الـ8 على برامجها الهادفة إلى تعزيز الاستثمار الأجنبي وحشد الأموال اللازمة للمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    Il fallait examiner les plans et les mécanismes mis en place pour assurer la réalisation des OMD, et le représentant a remercié les membres du G8 des programmes visant à promouvoir l'investissement étranger et à mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution de projets de développement en Afrique. UN وأضاف أنه لا بد من النظر في الخطط والآليات التي وضعت لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وشكر مجموعة ال8 على برامجها الهادفة إلى تعزيز الاستثمار الأجنبي وحشد الأموال اللازمة للمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    À cet égard, la Roumanie souhaiterait que soit organisée, en coopération avec le PNUD et dans le cadre du suivi de la table ronde sur les réformes socioéconomiques en Europe centrale et orientale, tenue en Roumanie en juin 2001, une deuxième table ronde, qui se tiendrait au début de 2003 et dont l'objet serait de promouvoir l'investissement étranger direct et l'enseignement à en tirer au niveau national. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، قال إن رومانيا مهتمة بأن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكمتابعة للمائدة المستديرة بشأن الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا الوسطى والشرقية، المعقودة في رومانيا في حزيران/يونيه 2001، تنظيم مائدة مستديرة ثانية تعقد في أوائل عام 2003، بشأن تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر والدروس التي يمكن تعلّمها على الصعيد الوطني.
    Le règlement des arriérés et la définition d'une position soutenable pour le service de la dette, assortis de mesures d'ajustement structurel et d'un appui financier officiel, fournissent l'occasion de promouvoir l'investissement étranger et privé, et donc la croissance économique. UN فتسوية المتأخرات وإيجاد وضع يتيح خدمة الديون بطريقة يمكن أن تستمر يهيئان فرصة يمكن، إذا ما اقترنت بالتكيف الهيكلي والدعم المالي الرسمي، أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي الخاص، وبذلك تعزز النمو الاقتصادي.
    Il s'agit de moderniser l'infrastructure des transports, de créer un environnement propre à améliorer la productivité des moyens existants, d'améliorer le potentiel commercial des entreprises nationales, de mettre en œuvre les recommandations relatives à la facilitation du commerce, de revoir le cadre juridique et de promouvoir l'investissement étranger et le transfert des connaissances. UN ويجب أن تستهدف هذه الترتيبات السياسية تحديث هياكل النقل الأساسية لإيجاد بيئة تمكن من رفع إنتاجية المنشآت القائمة، وتحسين القدرات التجارية للمتعهدين الوطنيين، وتنفيذ التوصيات الخاصة بتيسير التجارة، ومراجعة الإطار القانوني، وتشجيع الاستثمار الأجنبي ونقل المعرفة(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more