"promouvoir l'objectif" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز هدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • تعزيز الهدف
        
    • تدعيم الهدف الرامي
        
    • أعمال تخدم هدف
        
    • النهوض بهدف
        
    La communauté internationale, par conséquent, est donc obligée de promouvoir l'objectif de désarmement nucléaire, qui bénéficié de la priorité absolue. UN إن المجتمع الدولي لا يسعه إذن أن يرتد عن تعزيز هدف نزع السلاح النووي الذي أولي اﻷولوية العليا.
    Ces questions et d'autres doivent évidemment être traitées si nous voulons cerner plus précisément les problèmes et, par conséquent, promouvoir l'objectif d'une transparence accrue. UN ومن الطبيعي أن نتناول هذه المسائل وغيرها بغية زيادة توضيح اﻷمور، وبالتالي تعزيز هدف زيادة الشفافية.
    Un tel régime devrait aider à promouvoir l'objectif de l'Union européenne qui voudrait que cette convention bénéficie d'une plus large adhésion. UN وينبغي أن يساعد هذا النظام على تعزيز هدف الاتحاد اﻷوروبي المتمثل في التمسك، على نطاق أوسع، بتلك الاتفاقية.
    Félicitant le Secrétaire général et le Président de la première Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié de leurs efforts pour promouvoir l'objectif de l'adhésion universelle au Protocole II modifié, UN وإذ تشيد بجهود الأمين العام ورئيس المؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل من أجل تعزيز السعي إلى بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل،
    Dans le document de la Conférence, nous devrions chercher à promouvoir l'objectif d'une procréation volontaire et d'une régulation des naissances. UN وينبغي أن تسعى وثيقتنا الى تعزيز الهدف من تنظيم اﻷسرة، وهو السيطرة على أعداد السكان.
    promouvoir l'objectif du plein-emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    5. Affirme son intention de revoir la liste des personnes visées par les mesures frappant les opérations financières et les voyages imposées aux paragraphes 9 à 12 de sa résolution 1572 (2004) et au paragraphe 12 de sa résolution 1975 (2011) à condition que les intéressés s'emploient concrètement à promouvoir l'objectif de la réconciliation nationale; UN ٥ - يؤكد عزمه على إعادة النظر في استمرار إدراج الأفراد الخاضعين للتدابير المالية وتدابير السفر المفروضة بموجب الفقرات 9 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 12 من القرار 1975 (2011) بشرط انخراطهم في أعمال تخدم هدف المصالحة الوطنية؛
    Une fois de plus, cette condition est destinée à promouvoir l'objectif de protection de la santé humaine et de l'environnement visé par la Convention. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    Cette synergie peut être utilisée pour promouvoir l'objectif de la durabilité du point de vue de l'environnement à différents niveaux. UN ويمكن الاستفادة من هذا التآزر في تعزيز هدف الاستدامة البيئية من خلال قنوات مختلفة.
    Les mesures de vérification peuvent promouvoir l'objectif d'un monde sans armes nucléaires en renforçant la confiance entre les nations et en accroissant la transparence. UN ومن شأن تدابير التحقق تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية، عن طريق بناء الثقة بين الأمم وتعزيز الشفافية.
    Le meilleur moyen de promouvoir l'objectif d'une élimination totale des mines terrestres serait, entre autres, de mettre à disposition des technologies non létales, rentables et militairement efficaces. UN ويمكن تعزيز هدف الإزالة التامة للألغام المضادة للأفراد بأفضل صورة، في جملة أمور، بتوفير تكنولوجيات بديلة غير فتاكة عسكريا وفعالة من حيث التكلفة.
    a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; UN )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛
    a) De promouvoir l'objectif de la non-discrimination dans tous les programmes d'enseignement et les politiques mises en oeuvre dans ce domaine; UN " )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛
    a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; UN )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛
    a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; UN " )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛
    Afin de promouvoir l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبيَّن في المادة 2 منها،
    Afin de promouvoir l'objectif ultime de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, dénommée ciaprès < < la Convention > > , tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ، على النحو المبيَّن في المادة 2 منها،
    Afin de promouvoir l'objectif ultime de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, dénommée ciaprès < < la Convention > > , tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ، على النحو المبيَّن في المادة 2 منها،
    Dans le document de la Conférence, nous devrions chercher à promouvoir l'objectif d'une procréation volontaire et d'une régulation des naissances. UN وينبغي أن تسعى وثيقتنا الى تعزيز الهدف من تنظيم اﻷسرة، وهو السيطرة على أعداد السكان.
    Afin d'engager et de conclure rapidement ce traité et de promouvoir l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, tous les États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient : UN وبغية التبكير بالتفاوض بشأن تلك الاتفاقية وبإبرامها، ومن أجل تعزيز الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية، ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية:
    promouvoir l'objectif du plein emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif librement choisi : UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    5. Affirme son intention de revoir la liste des personnes visées par les mesures frappant les opérations financières et les voyages imposées aux paragraphes 9 à 12 de sa résolution 1572 (2004) et au paragraphe 12 de sa résolution 1975 (2011) à condition que les intéressés s'emploient concrètement à promouvoir l'objectif de la réconciliation nationale; UN ٥ - يؤكد عزمه على إعادة النظر في استمرار إدراج الأفراد الخاضعين للتدابير المالية وتدابير السفر المفروضة بموجب الفقرات 9 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 12 من القرار 1975 (2011) بشرط انخراطهم في أعمال تخدم هدف المصالحة الوطنية؛
    Le programme de parrainage pourrait aussi être utilisé, en fonction des ressources disponibles, pour renforcer la participation des États non parties afin de promouvoir l'objectif d'universalisation de la Convention. UN ويمكن الالتجاء إلى استخدام برنامج الرعاية اعتماداً على الموارد المتاحة لتعزيز مشاركة الجهات من غير الدول الأطراف بغية النهوض بهدف العالمية الذي تسعى إليه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more