"promouvoir la concurrence" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع المنافسة
        
    • تعزيز المنافسة
        
    • ولتشجيع المنافسة
        
    • المعنية بالمنافسة
        
    • الدعوة إلى المنافسة
        
    • تعزيز التنافس
        
    • المنافسة وتشجيعها
        
    • بتعزيز المنافسة
        
    • النهوض بالمنافسة
        
    • لتشجيع التنافس
        
    • يعزز المنافسة
        
    • الترويج للمنافسة
        
    • وتعزيز المنافسة
        
    Elle vise aussi à promouvoir la concurrence loyale et les échanges économiques dans un monde qui s'engage résolument dans la libéralisation du commerce international. UN كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي.
    Il importe en particulier d'accélérer la déréglementation du secteur des télécommunications pour promouvoir la concurrence et offrir une plus large gamme de services à des prix plus avantageux. UN ويوجه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى ضرورة التعجيل في رفع القيود عن قطاع الاتصالات بغية تشجيع المنافسة وتوفير مجموعة أوسع من الخدمات بأسعار أدنى.
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    Il est important que celleci soit plus visible et agisse de façon plus volontariste pour promouvoir la concurrence dans l'économie kényane. UN ومن المهم أن تكتسب اللجنة شهرة أوسع وأن تنهض بدور أكثر فعالية في تعزيز المنافسة في اقتصاد كينيا.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Dans beaucoup de pays, les autorités chargées de la concurrence et des marchés publics travaillent à cette coordination nécessaire et font des efforts accrus pour promouvoir la concurrence dans les procédures de passation des marchés. UN وقد بدأت السلطات المعنية بالمنافسة والسلطات المختصة بالمشتريات العامة في كثير من البلدان في تعزيز هذا التنسيق المطلوب، وذلك في إطار تكثيف الجهود لضمان المنافسة في عمليات المشتريات العامة.
    Pour atteindre cet objectif, les procédures de passation des marchés publics doivent promouvoir la concurrence afin que l'argent soit dépensé le plus judicieusement possible. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تشجيع المنافسة على العقود العامة من خلال إجراءات الشراء العام لضمان الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر.
    Les autorités de la concurrence ne peuvent pas toujours à elles seules promouvoir la concurrence: elles ont besoin de l'appui d'autres organes et organismes publics ainsi que du système judiciaire. UN فسلطات المنافسة وحدها لا تستطيع دوماً الاضطلاع بوظيفة تشجيع المنافسة. فهي تحتاج إلى دعم الجهات الحكومية الأخرى والجهاز القضائي.
    Des représentants se sont aussi félicités des efforts déployés par la CNUCED en vue d'aider les pays en développement à promouvoir la concurrence, la croissance économique et le développement. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها للأونكتاد على ما يبذله من جهود من أجل البلدان النامية في سبيل تشجيع المنافسة والنمو والتنمية الاقتصاديين فيها.
    On trouvera dans le présent document les éléments proposés pour un article nouveau, accompagnés de commentaires suggérant comment promouvoir la concurrence dans les services publics et les services d'infrastructure. UN وتتضمن هذه الوثيقة مقترحات لمادة جديدة، إلى جانب تعليقات تقترح كيفية تشجيع المنافسة في الصناعات المتعلقة بالمرافق العامة والهياكل الأساسية.
    Il faudrait donc étudier les avantages de promouvoir la concurrence entre les donateurs, étant entendu que les conditions habituelles du marché ne s'appliquent pas. UN وبالتالي، فإن مزايا تشجيع المنافسة بين الجهات المانحة ينبغي النظر إليها مع التحذير من أنها لن تتحقق في ظل ظروف السوق المعتادة.
    Ainsi, la raison d'être de la propriété intellectuelle était moins de protéger, que de promouvoir la concurrence de manière efficace. UN وبالتالي، فإن الأساس المنطقي للملكية الفكرية ليس الحماية وإنما تعزيز المنافسة بطريقة تتصف بالكفاءة.
    La CNUCED et d'autres organisations internationales s'occupant de concurrence étaient donc appelées à accroître leur aide aux pays de la région pour les aider à promouvoir la concurrence. UN وبالتالي فإن الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال المنافسة مدعوة إلى زيادة المساعدات المقدمة للبلدان في الإقليم، وذلك لدعم جهودها الرامية إلى تعزيز المنافسة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Grâce au renforcement des agences de la concurrence et des organismes publics chargés de promouvoir la concurrence, grâce aussi à une meilleure compréhension des avantages de la concurrence, ce projet devrait contribuer à créer un environnement économique propice au développement du secteur privé et bénéfique pour l'ensemble de la société. UN ومن خلال تدعيم الوكالات المعنية بالمنافسة والمؤسسات العامة المسؤولة عن تشجيع المنافسة، وكذلك من خلال التوصل إلى فهم أفضل للفوائد المترتبة على المنافسة، سيسهم هذا المشروع في خلق بيئة أعمال تفضي إلى النهوض بالقطاع الخاص وتعود بالفائدة على المجتمع كله.
    Le besoin de promouvoir la concurrence dans un environnement non concurrentiel se faisait cruellement ressentir. UN وهناك حاجة ماسة إلى الدعوة إلى المنافسة في بيئة لم تألف بعد هذه المسألة.
    L'avis a également été exprimé que les dispositions étaient en contradiction avec l'un des objectifs de la Loi type, à savoir promouvoir la concurrence internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي.
    Aux Pays-Bas, par exemple, l'Autorité de la consommation et des marchés a créé un service spécialisé − le Service de contrôle financier − qui est chargé de surveiller la concurrence dans le secteur financier; ce service réalise des études et publie des recommandations en vue de protéger et de promouvoir la concurrence. UN ففي هولندا، على سبيل المثال، أنشأت هيئة المستهلكين والأسواق وحدة مخصصة معنية بمراقبة القطاع المالي، لمراقبة المسائل المتعلقة بالمنافسة في هذا القطاع عن طريق إجراء الأبحاث وإصدار التوصيات السياساتية اللازمة لحماية المنافسة وتشجيعها.
    En 2009, la COMESA a créé une commission régionale de la concurrence pour promouvoir la concurrence équitable au sein du marché commun qu'elle constitue. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2009 لجنة إقليمية للمنافسة تعنى بتعزيز المنافسة المنصفة في مختلف الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إصلاحات النهوض بالمنافسة.
    ii) Cette nouvelle orientation politique devrait englober un renforcement de l’intégration et de la coopération régionales et sous-régionales afin de bâtir des marchés intérieurs vigoureux en vue de promouvoir la concurrence intra-africaine, tremplin pour accéder à l’arène mondiale; UN `٢` وينبغي أن يكون تعزيز التكامل والتعاون الاقليميين عنصرا محوريا في التوجه السياساتي الجديد، بغية بناء أسواق داخلية قوية لتشجيع التنافس فيما بين البلدان الافريقية، باعتباره نقطة انطلاق لولوج الساحة العالمية؛
    Une autre hypothèse est que la meilleure façon de créer de la richesse est à travers la production par les entreprises privées, à but lucratif travaillant dans des marchés réglementés de manière à promouvoir la concurrence entre ces entreprises. UN وهناك افتراض آخر مؤداه أن أفضل طريقة لتوفير الثروة هي عن طريق ما تنتجه المشاريع التجارية الخاصة الساعية إلى تحقيق الربح والعاملة في الأسواق المنظمة على نحو يعزز المنافسة بين تلك الأعمال التجارية.
    Ils peuvent toutefois être considérés comme des alliés potentiels de l'AFCCP dans les efforts déployés pour promouvoir la concurrence et faire appliquer ses principes dans d'autres politiques publiques. UN بيد أن هذه الجهات يمكن أن تُعتبر حليفة محتملة للوكالة في جهود هذه الجهات الرامية إلى الترويج للمنافسة وإدراج مبادئ المنافسة في السياسات العامة الأخرى.
    Les politiques nationales en matière de concurrence font généralement la part des coûts et des avantages d'un comportement potentiellement anticoncurrentiel au niveau national seulement, et peuvent protéger et promouvoir la concurrence à l'intérieur des pays. UN وتستطيع سياسات المنافسة الوطنية، بوجه عام، أن توازن تكاليف وفوائد السلوك المانع للمنافسة المحتمل على المستوى الوطني فقط، كما تستطيع حماية وتعزيز المنافسة داخل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more