Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. | UN | والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. | UN | والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Nous nous sommes efforcés de promouvoir la liberté de mouvement en organisant des lignes d'autobus interentités. | UN | فقد ركﱠزنا على تعزيز حرية التنقل من خلال النقل بالحافلات فيما بين مختلف الكيانات. |
L'organisation vise à promouvoir la liberté, la tolérance, la démocratie, la compréhension internationale, les droits de l'homme et une économie fondée sur les principes du marché libre. | UN | ويستهدف تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Elle a noté que, depuis qu'elle était devenue une démocratie, l'Afrique du Sud s'était attachée à promouvoir la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا عملت، منذ أن أصبحت بلداً ديمقراطياً، على تشجيع حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
L'Algérie a souligné que l'Indonésie s'était engagée à promouvoir la liberté de la presse sans nuire à sa cohésion et à sa diversité. | UN | وشددت الجزائر على أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز حرية الصحافة بدون النيل من الوئام والتنوع. |
Félicitant le Gouvernement libérien d'avoir signé la Déclaration de Table Mountain et l'encourageant à promouvoir la liberté de la presse et la liberté d'expression, | UN | وإذ يثني على حكومة ليبريا لتوقيع إعلان تيبل ماونتن، ويشجعها على تعزيز حرية الصحافة وحرية التعبير، |
Félicitant le Gouvernement libérien d'avoir signé la Déclaration de Table Mountain et l'encourageant à promouvoir la liberté de la presse et la liberté d'expression, | UN | وإذ يثني على حكومة ليبريا لتوقيع إعلان تيبل ماونتن، ويشجعها على تعزيز حرية الصحافة وحرية التعبير، |
Les professionnels de la culture et les institutions culturelles peuvent contribuer grandement à promouvoir la liberté d'expression et une meilleure gouvernance. | UN | 56 - ويمكن للممارسين في مجال الثقافة والمؤسسات الثقافية الاضطلاع بدور هام في تعزيز حرية التعبير والحكم الرشيد. |
Afin de promouvoir la liberté de religion en tant que priorité de politique étrangère, le Canada a récemment ouvert un Bureau de la liberté de religion. | UN | ومن أجل تعزيز حرية الدين بوصفه أولوية من أولويات السياسة الخارجية، افتتحت كندا مؤخرا مكتبا للحرية الدينية. |
La création du Conseil supérieur de l'audiovisuel et de la communication permettra certainement de mieux promouvoir la liberté de la presse. | UN | وسوف يتيح إنشاء المجلس الأعلى للإعلام السمعي البصري والاتصال بالتأكيد تعزيز حرية الصحافة. |
L'Australie a exhorté le pays à mettre en œuvre des mesures pour promouvoir la liberté d'expression et la non-discrimination. | UN | ٤٢- وحثت أستراليا البلد على تنفيذ تدابير تعزيز حرية التعبير وعدم التمييز. |
53. Pour promouvoir la liberté d'expression et la liberté de presse, l'Etat intensifie les mesures pour développer les technologies de l'information et de la communication. | UN | 53- من أجل تعزيز حرية التعبير وحرية الصحافة، تنهض الدولة بالتدابير الرامية إلى تطوير تكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
Maintenir la viabilité de l'Organisation des Nations Unies est une tâche essentielle si l'Amérique veut pouvoir poursuivre sa mission : promouvoir la liberté et la démocratie de par le monde. | UN | إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله. |
L'Organisation des Nations Unies est une institution vibrante à bien des égards, notamment parce qu'elle soutient de façon indéfectible les activités destinées à promouvoir la liberté, la paix et la sécurité. | UN | اﻷمم المتحدة منظمة حية لعدة أسباب، من بينها دعمها الثابت لﻷعمال التي ترمي إلى تعزيز الحرية والسلم واﻷمن. |
L'organisation cherche à promouvoir la liberté de religion, la tolérance, le respect et la justice pour tous les cultes à travers le monde. | UN | وتعمل المنظمة على تعزيز الحرية الدينية والتسامح والعدل للمجموعات الدينية في أنحاء العالم. |
Feminist Press est une maison d'édition littéraire indépendante et à but non lucratif dont la mission consiste à promouvoir la liberté d'expression, l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et la justice sociale. | UN | المطبعة النسوية هي دار نشر أدبية مستقلة غير ربحية، مهمتها تشجيع حرية التعبير والعدالة الجنسانية والاجتماعية. |
L'Algérie a souligné que l'Indonésie s'était engagée à promouvoir la liberté de la presse sans nuire à sa cohésion et à sa diversité. | UN | وشددت الجزائر على أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز حرية الصحافة بدون النيل من الوئام والتنوع. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger et promouvoir la liberté d'expression, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale no 34 du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد سياسات لحماية وتعزيز حرية التعبير تتماشى والمبادئ الواردة في تعليق اللجنة العام رقم 34. |
Les institutions publiques, le Conseil des médias et d'autres parties prenantes appliquent les lois visant à promouvoir la liberté de la presse. | UN | اعتماد وتطبيق مؤسسات الدولة ومجلس وسائط الإعلام والأطراف المعنية الأخرى لتشريعات إعلامية تعزز حرية الصحافة |
Elle a également salué les mesures prises pour promouvoir la liberté d'expression et les droits des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها لتعزيز حرية التعبير والجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة. |
Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي. |
Cette approche permet de promouvoir la liberté d'expression et l'amélioration de la condition féminine dans le domaine culturel également. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يعزز حرية التعبير ويدعّم وضع المرأة أيضاً في المجال الثقافي. |
Que leur rôle politique moteur qui a tant inspiré et la mémoire de leur courageux sacrifice poussent la Pologne et le monde à promouvoir la liberté, l'égalité et la dignité universelles. | UN | فلتسترشد بولندا والعالم بقيادتهم الملهمة وبذكرى تضحياتهم الشجاعة من أجل النهوض بحرية الإنسان والمساواة والكرامة للجميع. |
Au cours de la période considérée nous avons continué de concentrer nos efforts dans quatre domaines qui sont cruciaux pour promouvoir la liberté religieuse : | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلنا تركيز جهودنا على أربعة اتجاهات لها أهمية حيوية لتعزيز الحرية الدينية: |