"promouvoir la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تشجيع تنفيذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • للتشجيع على تنفيذ
        
    • تعزيز التقدم المحرز في ميدان تنفيذ
        
    • التشجيع على تنفيذ
        
    • لتشجيع تنفيذ
        
    • وتعزيز التقدم في تنفيذ
        
    promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique en tenant compte du résultat de la première Réunion biennale des États UN تعزيز تنفيذ برنامج العمل بين بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مع مراعاة نتائج اجتماع الدول الأول الذي يعقد كل سنتين.
    Pour Maurice, il était urgent de promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. UN وأشارت إلى أن موريشيوس تعتقد بوجود حاجة ملحة إلى تعزيز تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    promouvoir la mise en oeuvre des plans d'action nationaux en foresterie, y compris des méthodes d'intervention intersectorielles et une assistance internationale coordonnée. UN تعزيز تنفيذ خطط العمل الوطنية للغابات، بما في ذلك النهج المشتركة بين القطاعات وتنسيق الدعم الدولي.
    Simultanément, il faut promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 au plan national grâce à la promulgation de lois et au lancement d'initiatives à cette fin ainsi qu'à l'utilisation des ressources provenant de l'aide publique au développement et des investissements du secteur privé. UN ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص.
    f) promouvoir la mise en oeuvre des conventions internationales sur le commerce de transit. UN )و( تشجيع تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتجارة المرور العابر.
    DECISIONS VISANT A promouvoir la mise en oeuvre EFFICACE DE LA CONVENTION UN المقررات الرامية الى تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية
    La Mission s'est employée à promouvoir la mise en oeuvre rapide de ce programme crucial. UN وقد عملت البعثة بهمة للتشجيع على تنفيذ هذا البرنامج البالغ الأهمية في وقت مبكر.
    Dans cette optique, il faut un engagement politique au plus haut niveau, mais aussi des initiatives concrètes tournées vers l'avenir et axées sur l'action, afin de promouvoir la mise en oeuvre du développement durable par les différents secteurs de la société civile. UN وأضاف أنه في هذا السياق هناك حاجة إلى التزام سياسي على أعلى المستويات، وكذلك إلى مبادرات محدَّدة تطلُّعية وعملية المنحى من أجل تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة من جانب مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Considérant la nécessité de promouvoir la mise en oeuvre des règles et normes internationales sur la traite des êtres humains et l'exploitation de la prostitution d'autrui, ainsi que de créer un mécanisme de mise en oeuvre de la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, UN وإذ ترى ضرورة تعزيز تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بشأن اﻹتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير، وضرورة إنشاء آلية لتنفيذ اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير،
    14. Le Groupe de contact a poursuivi son action politique pour promouvoir la mise en oeuvre de l'accord de paix. UN ١٤ - واصل فريق الاتصال عمله السياسي الفعلي في تعزيز تنفيذ اتفاق السلام.
    Les pays membres de la Communauté d'États indépendants se sont particulièrement empressés de promouvoir la mise en oeuvre de la Convention et, en Europe, on prend de plus en plus conscience au niveau politique que la désertification y constitue également un grave problème. UN أما البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة فهي تعمل بجد على تعزيز تنفيذ الاتفاقية، كما أن أوروبا تشهد ازديادا في الوعي السياسي بأن التصحر يمثل مشكلة أوروبية أيضا.
    Considérant la nécessité de promouvoir la mise en oeuvre de règles et normes internationales sur le trafic des personnes et l'exploitation de la prostitution d'autrui, ainsi que de renforcer le mécanisme d'application de la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, UN وإذ ترى ضرورة تعزيز تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بشأن اﻹتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير، وتقوية آلية تنفيذ اتفاقية حظر اﻹتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير،
    Tous les efforts du FNUAP seront concentrés sur le renforcement des capacités des individus, des organisations et des systèmes dans les pays et les régions à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD et la réalisation des OMD. UN وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Rwanda, l'ONU a pris le relais des observateurs que l'OUA avait dépêchés pour superviser le cessez-le-feu, lorsque le processus de paix a nécessité l'envoi d'une force de maintien de la paix pour promouvoir la mise en oeuvre des accords de paix signés à Arusha, sous les auspices de l'OUA. UN ففي رواندا، حلت اﻷمم المتحدة محل مراقبي وقف اطلاق النار التابعين لمنظمـــة الوحدة الافريقية عندما تطلبت عملية السلم إرسال قوة لحفظ السلم من أجل تشجيع تنفيذ اتفاقات أروشا للسلم، التي وقعت تحت اشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    Ces agents de terrain devraient être les premiers à promouvoir la mise en oeuvre des principes directeurs relatifs aux déplacements internes, tout en y recourant pour vérifier dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées sont satisfaits et en rendre compte. UN وينبغي حقا للمفوضين الميدانيين أن يتزعموا تشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية المعنية بالمشردين داخليا وهي مبادئ ينبغي أيضا أن تتيح أساسا لقيام الموظفين الميدانيين بالرصد والابلاغ بشأن مدى تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    En Finlande, le Ministère des affaires sociales et de la santé a publié en 1996 la deuxième édition du document portant sur la politique nationale en matière de vieillissement jusqu’en l’an 2001. Ce document, distribué à toutes les municipalités, énumère les objectifs politiques afin de promouvoir la mise en oeuvre des stratégies régionales concernant les soins à apporter aux personnes âgées. UN ونشرت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة في فنلندا في عام ١٩٩٦ نسخة ثانية من السياسة الوطنية للشيخوخة حتى عام ٢٠٠١؛ ويشتمل هذا المنشور الذي وزع على جميع المجالس البلدية، على أهداف السياسة العامة، كما يسعى إلى تشجيع تنفيذ الاستراتيجيات اﻹقليمية لرعاية المسنين.
    Depuis la Conférence, le Fonds a entrepris des activités de suivi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza dans le cadre d'un projet régional qui a pour cible les administrations et les ONG, et vise à promouvoir la mise en oeuvre du programme d'action adopté à Beijing. UN ومنذ انعقاد هذا المؤتمر، شرع الصندوق في الاضطلاع بأنشطة للمتابعة بالضفة الغربية وقطاع غزة من خلال مشروع إقليمي يستهدف اﻵليات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وذلك بغية تشجيع تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجنغ.
    :: Soutenir l'action menée par les institutions régionales et sous-régionales de protection des droits de l'homme en vue de promouvoir la mise en oeuvre au niveau national des normes applicables et d'élaborer des stratégies communes pour régler les problèmes transfrontières. UN :: دعم عمل المؤسسات الاقليمية ودون الإقليمية لحقوق الإنسان بغية تعزيز التنفيذ الوطني لقواعد حقوق الإنسان، ووضع استراتيجيات عمل مشتركة بشأن القضايا العابرة للحدود؛
    Il convient d'allouer des ressources et du personnel spécialisé supplémentaires afin de promouvoir la mise en oeuvre. UN وثمة حاجة أيضا إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين من أجل بذل جهود متضافرة للتشجيع على تنفيذ الخطة.
    Un tel système serait utile pour collecter des données statistiques, évaluer les difficultés et promouvoir la mise en oeuvre de la Convention. UN وسيفيد هذا النظام كأداة لجمع البيانات الاحصائية وتقدير الصعوبات القائمة، كما سيفيد في تعزيز التقدم المحرز في ميدان تنفيذ الاتفاقية.
    La Rapporteure spéciale recommande que la communauté internationale redouble d'efforts pour promouvoir la mise en oeuvre et l'application de cette convention, notamment en étudiant les facteurs qui peuvent faire obstacle à sa ratification. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن يعزز المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى التشجيع على تنفيذ الاتفاقية وتطبيقها بما في ذلك دراسة العقبات التي تعترض التصديق عليها.
    Il faudrait envisager de créer un mécanisme de collaboration avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action à différents niveaux. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتشجيع تنفيذ منهاج العمل على مختلف المستويات.
    Pareil système constituerait un instrument pour collecter des données statistiques, évaluer les difficultés et promouvoir la mise en oeuvre de la Convention. UN ذلك أن شأن هذه النظام أن يعمل كأداة تستخدم في جمع البيانات اﻹحصائية، وتقدير الصعوبات السائدة، وتعزيز التقدم في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more