La Mission a aussi organisé plusieurs manifestations sportives et culturelles afin de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | كما نظمت البعثة عددا من المناسبات الرياضية والثقافية من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
La Chine a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et la démocratie. | UN | وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية. |
G. Soutien aux efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et la justice transitionnelle | UN | زاي - دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Il appartient aux gouvernements ivoirien et libérien de protéger la population civile, de promouvoir la réconciliation nationale et d'assurer la sécurité. | UN | 64 - إن مسؤولية حماية المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية وضمان الأمن تقع على عاتق حكومتي كوت ديفوار وليبريا. |
Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. | UN | ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Elle considère que la participation dans la société civile est essentielle pour promouvoir la réconciliation nationale et approuver le projet de constitution. | UN | وتعتبر اللجنة إشراك المجتمع المدني أمرا هاما لتعزيز المصالحة الوطنية وقبول مشروع الدستور. |
:: Manifester le soutien du Conseil aux efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et rétablir les institutions démocratiques, notamment par des élections présidentielles libres et régulières en 2005; | UN | :: إظهار تأييد المجلس لجهود الحكومة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وإعادة بناء المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في عام 2005 |
:: Manifester le soutien du Conseil aux efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et rétablir les institutions démocratiques, notamment par des élections présidentielles libres et régulières en 2005; | UN | :: إظهار تأييد المجلس لجهود الحكومة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وإعادة بناء المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في عام 2005 |
Il faudrait continuer à promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue politique en tant que moyens d'assurer la stabilité à long terme et la bonne gouvernance. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
Elle a vivement engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale, l'harmonie sociale et la stabilité politique. | UN | وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
En 2014, elle s'attachera essentiellement à promouvoir la réconciliation nationale et à prévenir une escalade de la violence. | UN | وفي عام 2014، ستركز البعثة على تعزيز المصالحة الوطنية ومنع تصاعد العنف. |
i) promouvoir la réconciliation nationale et la résolution paisible des conflits; | UN | ' 1` تعزيز المصالحة الوطنية والتسوية السلمية للنزاعات؛ |
3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
- promouvoir la réconciliation nationale et la résolution du conflit, notamment en appuyant les initiatives sur le terrain; | UN | - تشجيع المصالحة الوطنية وحل الصراع، بما في ذلك عن طريق دعم المبادرات القائمة في الميدان؛ |
:: promouvoir la réconciliation nationale dans tout le pays | UN | - تشجيع المصالحة الوطنية في شتى أنحاء البلد؛ |
Après ce transfert, le Premier Ministre a aussi déclaré publiquement que son gouvernement entendait rétablir la sécurité, respecter la liberté de la presse et promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وفي أعقاب الانتقال إلى العاصمة، أدلى رئيس الوزراء أيضا ببيانات علنية حول استعداد حكومته لاستعادة الأمن وتدعيم حرية الصحافة وتعزيز المصالحة الوطنية. |
de partenariats efficaces pour promouvoir la réconciliation nationale | UN | إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية |
entre le Président et les entités nationales intéressées en vue de promouvoir la réconciliation nationale | UN | عقد اجتماعات للرئيس مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز المصالحة الوطنية |
:: Appui à la mise en place de programmes de radio et de télévision pour favoriser une prise de conscience politique et promouvoir la réconciliation nationale | UN | :: دعم إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية لشحذ الوعي السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية |
Il faudrait au contraire saisir les possibilités de lutter contre les différents types de discrimination préexistants en effectuant une intervention non sélective afin de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | بل إنه ينبغي، بدلا من ذلك، اغتنام الفرص لمكافحة أنماط التمييز القائمة من قبل أصلا، بكفالة إعداد استجابة شاملة، ومن ثم بتعزيز المصالحة الوطنية. |
La Commission avait pour mandat de tenir des audiences consacrées aux atrocités du passé et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة. |
Les règlements ne tiennent du reste qu'au prix de programmes à long terme mettant à contribution bien des éléments différents du système des Nations Unies auquel revient le soin de s'attaquer aux causes profondes du conflit et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وكي تدوم التسويات تدعو الحاجة إلى وضع برامج طويلة اﻷجل، بمساهمات من أجزاء مختلفة عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لمعالجة اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء النزاع ولتشجيع المصالحة الوطنية. |
Le Conseil de sécurité souligne la nécessité d'un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo pour permettre la reconstruction économique du pays, de façon à favoriser le développement et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يسمح بإعادة البناء الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الذي يعزز التنمية ويشجع على المصالحة الوطنية. |