"promouvoir la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الاستقرار
        
    • تعزز الاستقرار
        
    • تشجيع الاستقرار
        
    • وتعزيز الاستقرار
        
    • يعزز الاستقرار
        
    • تعزيز استقرار
        
    • لتعزيز الاستقرار
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • تحقيق الاستقرار
        
    • بتعزيز الاستقرار
        
    • تدعيم الاستقرار
        
    • إقامة الاستقرار
        
    • ولتعزيز الاستقرار
        
    • تُعزز الاستقرار
        
    • دعم الاستقرار
        
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La Chine a recommandé à la Guinée de continuer à promouvoir la stabilité sociale et le développement économique, en particulier dans le secteur agricole. UN وأوصت الصين غينيا بمواصلة تعزيز الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية خاصة في القطاع الزراعي.
    Cela ferait beaucoup pour promouvoir la stabilité intérieure et consoliderait le caractère multiethnique de ma nation. UN كما أنه سيقطع شوطاً بعيداً صوب تعزيز الاستقرار الداخلي وزيادة توطيد طابع التعدد العرقي الذي تتسم به دولتنا.
    Tant que cette question n'aura pas été entièrement réglée, les processus économiques normaux qui auraient dû promouvoir la stabilité et la coopération ne pourront avoir aucun effet positif, que ce soit pour la région ou au niveau des relations bilatérales. UN وفي انتظار حل كامل لهذه المسألة، فإن العمليات الاقتصادية الطبيعية التي من شأنها في غير هذه الحال أن تعزز الاستقرار والتعاون لن يكون لها أثر إيجابي، لا على المنطقة ولا على العلاقات الثنائية.
    :: promouvoir la stabilité internationale sur la base du principe de la sécurité non diminuée de tous les États; UN :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Comme les investissements étrangers directs impliquent, de par leur nature, des engagements à long terme, leur présence dans un pays peut promouvoir la stabilité et inspirer confiance aux investisseurs potentiels. Figure I.2 UN وﻷن رأس المال اﻷجنبي المباشر، بحكم طبيعته ذاتها، ينطوي على التزام طويل اﻷجل، فإن وجوده يمكن أن يعزز الاستقرار ويبث روح الثقة في الاقتصاد المعني لدى المستثمرين المحتملين.
    Ils ont estimé que les États membres devraient poursuivre leurs efforts pour promouvoir la stabilité et un développement économique soutenu dans la région. UN واعتبروا أن من الضروري أن تواصل البلدان الأعضاء الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والتنمية الاقتصادية المطردة في المنطقة.
    À cet égard, les deux pays doivent finaliser rapidement un accord sur leur frontière terrestre pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    promouvoir la stabilité macroéconomique, asseoir l'état de droit, garantir le respect des droits de propriété et lutter contre la corruption sont des dimensions incontournables de ces efforts. UN ويشكل تعزيز الاستقرار الاقتصادي الجزئي وسيادة القانون وضمان حقوق الملكية ومعالجة الفساد أمورا محورية لتلك الجهود.
    Cette présence contribuerait à promouvoir la stabilité au Libéria pendant que le gouvernement élu consoliderait son autorité et assumerait ses responsabilités. UN وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها.
    Ce processus, qui vise à promouvoir la stabilité et la prospérité, mérite l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. UN إن هذه العملية التي تستهدف تعزيز الاستقرار والرخاء تستحق دعم المجتمع الدولي ككل.
    La représentante de la République islamique d'Iran espère que tous les pays s'attacheront à promouvoir la stabilité de la famille pour assurer l'épanouissement de l'homme et préserver l'avenir de l'humanité UN وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع البلدان على تعزيز الاستقرار داخل اﻷسرة بهدف صون التنمية البشرية ومستقبل اﻹنسانية جمعاء.
    Nous avons souligné qu'il importait d'accroître la confiance entre les États pour promouvoir la stabilité et la paix et la sécurité internationales. UN ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    L'UE continuera de jouer son rôle pour promouvoir la stabilité financière mondiale et une reprise mondiale durable. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدوره في تعزيز الاستقرار المالي العالمي والانتعاش العالمي المستدام.
    La contribution apportée par la Déclaration de Berlin et les événements récemment intervenus dans la région semblent ouvrir de nouvelles perspectives pour ce qui est d’instaurer la confiance et de promouvoir la stabilité et le processus de paix. UN ويبدو أن المساهمة الناتجة عن إعلان برلين واﻷحداث التي شهدتها المنطقة مؤخرا تشجع على ظهور بشائر جديدة لبناء الثقة، تعزز الاستقرار وعملية السلام.
    Cela permettrait à l'OTAN de mettre un terme à toute activité militaire visant expressément à contribuer à promouvoir la stabilité. UN وسيسمح ذلك بوقفها لأي أنشطة عسكرية أعدت خصيصا للمساهمة في تشجيع الاستقرار.
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Pour promouvoir la stabilité et la prospérité en Afrique, la communauté internationale doit renforcer son appui à ce continent et l'aider à accélérer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه لأفريقيا، ويساعدها في تحقيق تقدم أكبر في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبذلك يعزز الاستقرار والازدهار فيها.
    Sur cette base, elle devrait renforcer son aide à l'Afrique afin de l'aider à faire de plus grands progrès au niveau de la mise en œuvre afin de promouvoir la stabilité et la prospérité du continent. UN وعلى أساس ذلك، ينبغي له أن يزيد الدعم لأفريقيا لجعلها تخطو خطوات أوسع في التنفيذ، بغية تعزيز استقرار القارة وازدهارها.
    Le programme de réforme doit trouver le juste équilibre pour promouvoir la stabilité au sens large. UN ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع.
    Cela pourrait se faire en procédant en deux phases successives pour rétablir intégralement l'ordre constitutionnel dans le pays et promouvoir la stabilité à moyen terme. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط.
    Nous reconnaissons également qu'il est important de promouvoir la stabilité et la sécurité. UN كما نسلم بأهمية السعي من أجل تحقيق الاستقرار والأمن.
    Le Pakistan est aussi fermement résolu à promouvoir la stabilité et la paix en Afghanistan. UN كما أن باكستان تلتزم التزاما ثابتا بتعزيز الاستقرار والسلام في أفغانستان.
    Au fil des ans, des spécialistes israéliens ont joué un rôle actif dans le cadre de ces travaux, qui ont un impact dans de nombreux autres domaines du droit et peuvent contribuer à promouvoir la stabilité et la sécurité en renforçant les liens économiques entre les peuples et en créant des mécanismes rapides et efficaces de règlement des différends. UN وقد لعب الخبراء الإسرائيليون على مدار السنين دوراً نشطاً في هذه الأعمال، التي أثّرت على مجالات أخرى في القانون ويمكن أن تساعد في تدعيم الاستقرار والأمن من خلال تقوية الروابط الاقتصادية بين الشعوب، وإنشاء آليات سريعة وكفؤة لتسوية المنازعات.
    L'Union européenne a adopté une stratégie globale pour l'Afrique, dans le cadre de laquelle elle est résolue à appuyer la concertation sur la paix et la sécurité en Afrique et les efforts faits par ses partenaires africains pour promouvoir la stabilité. UN وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار.
    Ils s'emploient à contribuer à protéger du terrorisme la région des îles du Pacifique et à y promouvoir la stabilité et la bonne gouvernance. UN ونشطت ولايات ميكرونيزيا الموحدة على المستوى الإقليمي للعمل على جعل منطقة جزر المحيط الهادئ آمنة من الإرهاب ولتعزيز الاستقرار والحكم الرشيد.
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, afin de promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 62/37). UN وتؤيد كندا أيضاً التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفاد منظومات الأسلحة النووية بطرقٍ تُعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 62/37).
    Nous demandons à nos partenaires de la République populaire démocratique de Corée d'adopter une démarche responsable fondée sur la nécessité de promouvoir la stabilité dans la région et la durabilité du régime institué par le TNP et sur le respect des décisions contenues dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN ونحن نناشد شركاءنا في جمهورية كوريا الشعبية اتـباع نهج مسؤول يؤسـس على المصالح المتمثـلة في دعم الاستقرار في المنطقة، واستدامة نظام معاهدة عدم الانتشار، واحترام قرارات مجلس الأمن والامتثال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more