Consciente également qu’il faut promouvoir la transparence et la responsabilité dans l’administration des prisons et des détenus en Afrique, | UN | وادراكا منه أيضا لضرورة تعزيز الشفافية والمساءلة في ادارة السجون وشؤون السجناء في افريقيا ، |
Consciente également qu’il faut promouvoir la transparence et la responsabilité dans l’administration des prisons et des détenus en Afrique, | UN | وادراكا منه أيضا لضرورة تعزيز الشفافية والمساءلة في ادارة السجون وشؤون السجناء في أفريقيا، |
Dès leur adoption, les lois permettront de promouvoir la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques et faciliteront la participation active des Kényans aux processus de décision. | UN | وسيتيح هذان القانونان، بعد سنهما، تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الشؤون العامة، وسيساعدان المواطنين الكينيين على المشاركة بنشاط في عملية صنع القرار. |
Les participants ont convenu qu'il était important de mettre en place des systèmes nationaux de suivi et de contrôle visant à promouvoir la transparence et la responsabilité. | UN | واتُفق على أهمية تنفيذ نظم وطنية للرصد والمراقبة لتعزيز الشفافية والمساءلة. |
En tant que l'un de ses 14 membres fondateurs, l'Inde envisage avec intérêt de participer à toutes ses activités, lesquelles visent à promouvoir et à favoriser la démocratie, à améliorer et à renforcer les opérations électorales, à renforcer et à appuyer la capacité nationale de développer l'ensemble des instruments démocratiques, et à promouvoir la transparence et la responsabilité dans le contexte du développement démocratique. | UN | وتتطلع الهند، باعتبارها من اﻷعضاء المؤسسين اﻟ ١٤ للمعهد، إلى المشاركة في جميع أنشطته الرامية إلى النهوض بالديمقراطية وتعزيزها، وتحسين وتوطيد العمليات الانتخابية، وتقوية ودعم القدرات الوطنية على تطوير مجموعة كاملة مـــن اﻷدوات الديمقراطية. وتعزيز الشفافية والمساءلة في سياق التطور الديمقراطي. |
Il encourage en outre l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité afin d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes de développement financés par les donateurs internationaux. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك، على تعزيز الشفافية والمساءلة من أجل تحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية. |
Il encourage en outre l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité afin d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes de développement financés par les donateurs internationaux. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك، على تعزيز الشفافية والمساءلة من أجل تحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية. |
Cinquièmement, le projet de résolution met l'accent sur la nécessité de promouvoir la transparence et la responsabilité parmi les donateurs et les pays bénéficiaires, et souligne combien il importe que les donateurs continuent à appuyer le perfectionnement des systèmes de suivi en ligne dans les pays touchés. | UN | خامسا، يؤكد على الحاجة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، واستمرار الدعم من المانحين، من أجل مواصلة تطوير نظم التتبع المباشر في البلدان المتضررة. |
:: promouvoir la transparence et la responsabilité. Le Bureau favorisera la bonne gouvernance, notamment par l'adoption de mesures visant à lutter contre la corruption et à faire rendre des comptes. | UN | تعزيز الشفافية والمساءلة: سيتولى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون تعزيز الحكم الرشيد باتخاذ تدابير منها مكافحة الفساد وتحسين المساءلة. |
La réforme des procédures et des méthodes de travail du Conseil doit viser à promouvoir la transparence et la responsabilité quant à la façon de traiter de questions intéressant les États Membres. | UN | وينبغي أن يرمي إصلاح إجراءات مجلس الأمن وأساليب عمله إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في معالجة المجلس للمسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
5. promouvoir la transparence et la responsabilité dans l'importation, l'exportation et les transferts d'armes classiques; | UN | 5 - تعزيز الشفافية والمساءلة في مجال استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها؛ |
Au niveau régional, il souhaite voir le développement de méthodologies pour évaluer l'impact de politiques nationales liées aux TIC ainsi que d'autres politiques, afin de promouvoir la transparence et la responsabilité dans la gouvernance et la coopération régionale. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي أعرب أعضاء الفريق عن رغبتهم في وضع المنهجية اللازمة لتقييم أثر السياسات الوطنية المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال وغيرها من المسائل المتعلقة بالسياسة العامة، بغية تعزيز الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم والتعاون الإقليمي. |
d. Suivre la mise en place de mesures destinées à promouvoir la transparence et la responsabilité sur les marchés; | UN | (د) رصد وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في الأسواق؛ |
Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر. |
Les institutions financières internationales ont commencé à promouvoir la transparence et la responsabilité financière en d'autres points de la chaîne de valeur, en particulier en rendant plus rigoureuses les normes de performance environnementale et sociale des compagnies minières. | UN | 56 - وقد بدأت مؤسسات التمويل الدولية العمل على تعزيز الشفافية والمساءلة في نقاط أخرى من سلسلة القيمة، ولا سيما من خلال زيادة معايير أداء شركات التعدين على الصعيدين البيئي والاجتماعي. |
Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر. |
Le potentiel du traité réside dans sa capacité à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite, la production et le courtage des armes classiques, ainsi qu'à promouvoir la transparence et la responsabilité en matière de production, d'importation, de transit et d'exportation des armes classiques. | UN | وتكمن قوة المعاهدة في قدرتها على منع ومكافحة واستئصال التجارة والإنتاج والسمسرة على نحو غير مشروع في الأسلحة التقليدية، إلى جانب تعزيز الشفافية والمساءلة في مجال إنتاج واستيراد وعبور وتصدير الأسلحة التقليدية. |
Un tel traité contribuera à renforcer la paix et la sécurité, la stabilité régionale et le développement économique et social durable, et à promouvoir la transparence et la responsabilité au niveau national dans les transferts d'armes classiques et de leurs accessoires. | UN | وستسهم معاهدة تجارة الأسلحة في تعزيز السلام والأمن والاستقرار الإقليمي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وفي تعزيز الشفافية والمساءلة على الصعيد الوطني في عمليات نقل الأسلحة التقليدية والمواد المتصلة بها. |
Les participants ont convenu qu'il était important de mettre en place des systèmes nationaux de suivi et de contrôle visant à promouvoir la transparence et la responsabilité. | UN | واتُفق على أهمية تنفيذ نظم وطنية للرصد والمراقبة لتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Cette initiative destinée à promouvoir la transparence et la responsabilité sera officiellement lancée en septembre 2002. | UN | وهي مصممة لتعزيز الشفافية والمساءلة وستبدأ عملها رسميا في أيلول/سبتمبر 2002. |
8. Pour faciliter les débats, le secrétariat de la CNUCED établira une note d'information sur des approches et des stratégies ayant permis de mettre le commerce des produits de base au service du développement économique et social et de promouvoir la transparence et la responsabilité dans le secteur des produits de base. | UN | 8- وتيسيراً للمناقشة التي ستُجرى بشأن هذا الموضوع، ستعد أمانة الأونكتاد مذكرة معلومات أساسية تلخص التجارب ذات الصلة فيما يتعلق بالنهج والاستراتيجيات الناجحة، لضمان تحقيق مكاسب في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التجارة في السلع الأساسية، وتعزيز الشفافية والمساءلة في قطاع السلع الأساسية. |
Les principaux objectifs du traité devraient être d'établir un ensemble de normes internationales les plus strictes possibles pour les transferts internationaux d'armes; de prévenir le commerce illicite des armes classiques; de promouvoir la transparence et la responsabilité dans le commerce des armes; d'être universellement appliqué. III. Portée | UN | ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من المعاهدة وضع مجموعة تضم أعلى ما يمكن من القواعد الدولية لتنظيم العمليات الدولية لنقل الأسلحة؛ ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية؛ وتعزيز الشفافية والمساءلة في تجارة الأسلحة؛ وأن يكون كذلك تطبيق المعاهدة عالميا. |