"promouvoir le développement des" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تنمية المشاريع
        
    • تشجيع تطوير
        
    • تعزيز تطوير
        
    • بتعزيز تنمية
        
    • تشجيع تنمية
        
    • تعزيز التنمية في
        
    • تعزيز تنمية المؤسسات
        
    • تعزيز إعداد
        
    • بتطوير وسائل
        
    • تعزيز تنمية أقل
        
    • تعزيز تطور تكنولوجيا
        
    • النهوض بتنمية
        
    • الدولة يشجع على تطوير
        
    • التشجيع على تطوير
        
    La stratégie Empretec sera utilisée pour promouvoir le développement des entreprises et les exportations dans des secteurs d'une importance vitale pour l'économie des neuf États du nord—est brésilien. UN وستُستخدم منهجيات إمبريتيك في تعزيز تنمية المشاريع والصادرات في قطاعات بعينها تتسم بأهمية حاسمة لاقتصاد الولايات التسع في شمال شرق البرازيل.
    Une bonne politique visant à promouvoir le développement des PME était souvent réduite à néant par des politiques moins judicieuses menées dans d'autres domaines. UN والسياسات السليمة الرامية إلى تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تبطل مفعولها سياسات أقل دعماً لهذه المشاريع في مناطق أخرى.
    Appliquée au domaine de l'eau potable, cette disposition signifie que l'État doit promouvoir le développement des équipements de production et de distribution d'eau de sorte que tous les citoyens, y compris les pauvres, y aient effectivement accès. UN ومتى طُبِّق نص هذه الفقرة من ديباجة الدستور على ماء الشرب فإنه يعني أن على الدولة تشجيع تطوير معدات إنتاج وتوزيع الماء بحيث يتسنى لجميع المواطنين، بمن فيهم الفقراء، الوصول إلى الماء بشكل فعلي.
    Elle s'est notamment attachée, en collaboration avec le Gouvernement turc, à promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises (PME) dans les républiques d'Asie centrale. UN واشتملت هذه الأنشطة على تعزيز تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع الحكومة التركية.
    L'événement marquera l'organisation officielle de l'IDEA en tant qu'association mondiale ayant pour objectif principal de promouvoir le développement des capacités d'évaluation dans les pays en développement et les pays en transition. UN وستكون هذه المناسبة إيذانا بتنظيم الرابطة الدولية لتقييم التنمية، رسميا، بوصفها رابطة عالمية تلتزم بتعزيز تنمية القدرة في مجال التقييم في البلدان النامية، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Pour cette raison, on élabore et on applique, en vue de promouvoir le développement des régions montagneuses, des programmes de développement adaptés à leurs conditions. UN ولهذا السبب، ومن أجل تشجيع تنمية المناطق الجبلية، فإنه يجري وضع وتنفيذ برامج للتنمية تتسم بالتكيف مع ظروف هذه المناطق.
    L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) a notamment pour objectif de promouvoir le développement des pays du tiers monde. UN أحد اﻷهداف الهامة للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو تعزيز التنمية في البلدان النامية.
    Nombre de ces changements étaient rendus possibles par un dialogue entre les pouvoirs publics et le secteur privé visant à promouvoir le développement des entreprises. UN وقد تسنى إجراء هذه التغييرات عن طريق الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تعزيز تنمية المؤسسات.
    Objectif : promouvoir le développement des statistiques au niveau national et les coordonner au niveau régional afin de donner aux planificateurs, aux décideurs et aux administrateurs les moyens de faire face aux nouvelles priorités nationales et régionales sur les plans économique et social. UN الهدف: تعزيز إعداد الاحصاءات على الصعيد الوطني وتنسيقها على الصعيد الإقليمي لكي يتسنى الوفاء بشكل فعال بمتطلبات التخطيط، وتقرير السياسات، والمتطلبات الإدارية لمعالجة الأولويات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية والإقليمية البازغة.
    Un exemple des projets lancés par l’OEA est le projet multinational Young Americain Business Trust, qui vise à promouvoir le développement des microentreprises, la formation aux techniques commerciales et les services d’appui en faveur des jeunes dans l’ensemble des Caraïbes et des Amériques. UN ومن أمثلة مشاريع هذه المنظمة صندوق اﻷعمال المتعدد الجنسيات للشباب اﻷمريكيين، الذي يرمي الى تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمهارات التجارية والخدمات الداعمة للشباب في سائر أنحاء منطقة البحر الكاريبي واﻷمريكتين.
    Les mesures prises au niveau national par le pays d'accueil jouaient à cet égard un rôle clef, qu'il s'agisse de promouvoir le développement des entreprises et d'attirer des IED, de rationaliser les procédures d'agrément ou de mettre en place des dispositions appropriées relatives au transfert de technologie ou d'autres conditions à prévoir sur le plan pratique. UN وسياسات البلد المضيف الوطنية تلعب دوراً أساسياً في هذا الصدد بطرق تشمل تعزيز تنمية المشاريع واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن تبسيط إجراءات الموافقة ووضع الأحكام الملائمة المتعلقة بنقل التكنولوجيا وغير ذلك من اشتراطات التنفيذ.
    18. Réaffirme la nécessité de promouvoir le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, y compris au moyen de la formation, de l'éducation et du renforcement des compétences, en mettant particulièrement l'accent sur l'agro-industrie, qui représente une source de revenus pour les populations rurales; UN " 18 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بوسائل منها التدريب والتعليم وتعزيز المهارات، مع التركيز بوجه خاص على الصناعة الزراعية بوصفها مصدرا لأسباب المعيشة للمجتمعات الريفية؛
    16. Réaffirme également la nécessité de promouvoir le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, y compris au moyen de la formation, de l'éducation et du renforcement des compétences, en particulier dans l'agro-industrie, qui offre des moyens de subsistance aux populations rurales; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة تعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، بوسائل منها التدريب والتعليم وتعزيز المهارات، مع التركيز بوجه خاص على الصناعة الزراعية بوصفها مصدرا للرزق بالنسبة للمجتمعات الريفية؛
    Les établissements financiers peuvent aider à promouvoir le développement des entreprises et l'innovation technologique. UN ويمكن للمؤسسات المالية أن تساعد على تشجيع تطوير الأعمال التجارية والابتكار التكنولوجي.
    Les Décennies des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique ont permis à la CEA de se doter d’un moyen de promouvoir le développement des infrastructures, de mettre au point des normes sur la sécurité du transport routier et de collaborer avec certains organismes des Nations Unies. UN وقد زود عقدا اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في أفريقيا اللجنة بأداة من أجل تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية ووضع معايير لسلامة النقل عبر الطرق، وكذلك من أجل التعاون فيما بين بعض وكالات اﻷمم المتحدة.
    promouvoir le développement des carrières pour les femmes dans le service des affaires étrangères; UN تعزيز تطوير المسار الوظيفي للمرأة في وزارة الخارجية.
    À cette fin, nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de permettre à ces derniers de prendre véritablement leur place dans l'environnement commercial international qui s'ouvre de plus en plus et, partant, de tirer pleinement avantage de la mondialisation. UN ولهذه الغاية نلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية بما يُتيح لها المشاركة الفعالة في البيئة التجارية التي تنفتح باضطراد ومن ثم تنعم بالثمار الكاملة الناجمة عن عملية العولمة.
    Un délégué a demandé quelles questions les gouvernements devraient aborder en priorité pour promouvoir le développement des jeunes. UN فتساءل أحد الوفود عن المسائل التي ينبغي للحكومات أن تتصدى لها على سبيل الأولوية من أجل تشجيع تنمية الشباب.
    Son pays appuie les propositions visant à accentuer l'action du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) dans le domaine des études et de l'exécution des projets visant à promouvoir le développement des pays pauvres et à atténuer les effets des législations civiles et régionales et de l'occupation. UN وذكر أن بلده يؤيد المقترحات الداعية إلى زيادة إشراك صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في الدراسات الميدانية وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تعزيز التنمية في البلدان الفقيرة والتخفيف من آثار الحروب اﻷهلية واﻹقليمية والاحتلال.
    12. Réaffirme la nécessité de promouvoir le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, y compris au moyen de la formation, de l'éducation et du renforcement des compétences, en mettant particulièrement l'accent sur l'agro-industrie, qui représente une source de revenus pour les communautés rurales; UN 12 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز تنمية المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك بوسائل منها التدريب والتعليم وتعزيز المهارات، مع التركيز بوجه خاص على الصناعة الزراعية بوصفها سبيلا لكسب العيش في المجتمعات الريفية؛
    Remplacer les mots < < coordonner le développement des statistiques > > par les mots < < promouvoir le développement des statistiques au niveau national et de les coordonner au niveau régional > > . UN يستعاض عن عبارة " تنسيق إعداد الإحصاءات " بعبارة " تعزيز إعداد " الاحصاءات على الصعيد الوطني وتنسيقها على الصعيد الإقليمي " .
    Le Gouvernement doit s'engager à promouvoir le développement des médias et le respect des droits de l'homme et de la liberté de parole et d'opinion. UN فعلي الحكومة أن تلتزم بتطوير وسائل الإعلام، واحترام حقوق الإنسان، واحترام حرية الرأي والتعبير.
    Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. UN وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    Chercher à atteindre les OMD sans promouvoir le développement des TIC reviendrait à la fois à augmenter les coûts et à se priver de chances de succès. UN والسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تعزيز تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سيؤدي في آن إلى رفع كلفة تحقيق تلك الأهداف والحد من إمكانية بلوغها(12).
    Pour promouvoir le développement des ressources énergétiques en milieu rural, il faut dont concevoir des politiques axées sur ces ressources et adaptées à la situation de chaque zone. UN ومن ثم فإن النهوض بتنمية إمدادات الطاقة الريفية يقتضي صياغة سياسات موجهة إلى جانب العرض تفي بالحاجات المحددة لكل منطقة.
    60. Au Guatemala, l'Académie des langues mayas est une entité nationale autonome chargée de promouvoir le développement des langues mayas dans le pays. UN 60- وفي غواتيمالا، تمثل أكاديمية لغات المايا كياناً مستقلاً من كيانات الدولة يشجع على تطوير لغات المايا في البلد.
    Il était donc primordial de promouvoir le développement des capacités de STI. UN ومن الأهمية بمكان التشجيع على تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more