Enfin, il appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour promouvoir le développement durable dans son programme d'action pour les cinq prochaines années. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات. |
Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Soulignant le principe des responsabilités communes, mais différenciées, pour ce qui est de gérer l'environnement et les ressources naturelles de façon à promouvoir le développement durable dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | وإذ يؤيدون مبدأ المسؤولية المشتركة، والمتميزة في الآن نفسه، لإدارة البيئة والموارد الطبيعية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
L'objectif général du programme de travail est de promouvoir le développement durable dans les États membres de la CESAO ainsi que la coopération régionale et la coordination des politiques entre ces pays. | UN | ويستهدف برنامج العمل بصورة عامة تعزيز التنمية المستدامة لدى الدول أعضاء اللجنة وتشجيع التعاون اﻹقليمي والتنسيق على صعيد السياسة العامة فيما بين هذه الدول اﻷعضاء. |
Le but de l'Initiative consiste à promouvoir le développement durable dans des collectivités écologiquement ravagées de l'Afrique grâce à l'amélioration de l'accès des populations à des ressources en eau suffisantes et salubres et à des écosystèmes viables. | UN | تهدف المبادرة إلى تشجيع التنمية المستدامة في المجتمعات المتضررة بيئياً في أفريقيا عن طريق تحسين فرص الحصول على إمدادات مياه كافيه ومأمونة للسكان ونظم إيكولوجية مستدامة. |
En renforçant les moyens de recourir aux sciences et techniques spatiales et à leurs applications, on soutient les efforts visant à promouvoir le développement durable dans des domaines où les services et les systèmes spatiaux peuvent être utiles. | UN | ويشكـّل بناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أساسا لجهود النهوض بالتنمية المستدامة في المجالات التي يمكن أن تكون الخدمات الفضائية أدوات مفيدة فيها. |
L'Initiative de partenariat vise à faciliter l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les processus nationaux de planification du développement afin de promouvoir le développement durable dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | وتسعى الشراكة إلى تيسير دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في عمليات تخطيط التنمية الوطنية من أجل دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Approches et initiatives en matière de coopération internationale pour promouvoir le développement durable dans le contexte de la mondialisation | UN | ثالثا - النهج والمبادرات في مجال التعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في سياق العولمة |
Plus précisément, et premièrement, des ressources financières supplémentaires et suffisantes doivent être mises à la disposition du système des Nations Unies pour la réalisation des programmes spécifiques établis dans le cadre de ces initiatives visant à promouvoir le développement durable dans les pays africains. | UN | وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
Je salue l'initiative des États Membres tendant à constituer un forum politique de haut niveau, dont la mission est d'assurer la coordination et la cohésion au niveau politique le plus élevé pour promouvoir le développement durable dans chaque pays. | UN | وأرحب باضطلاع الدول الأعضاء بدور قيادي في عملها على إنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المكلف بتوفير التنسيق والاتساق على أعلى مستوى سياسي بهدف تعزيز التنمية المستدامة في كل بلد من البلدان. |
Je voudrais également rendre un hommage mérité à toutes les parties prenantes, qui, sans relâche, se sont investies en apportant un appui multiforme aux initiatives visant à promouvoir le développement durable dans la région des Grands Lacs. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى. |
a) Aide au développement : activités visant tout particulièrement à promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | (أ) المساعدة الإنمائية: الأنشطة التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
À cette Conférence, les petits États insulaires en développement du Pacifique ont annoncé qu'ils avaient formé un partenariat en faveur de la croissance verte pour promouvoir le développement durable dans la région. | UN | وخلال المؤتمر، أعلنت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ عن مبادرتها المعنونة " شراكة النمو الأخضر " الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة. |
L'action menée par la communauté internationale pour promouvoir le développement durable dans tous les pays a aidé à réduire les risques de conflit, et les efforts pour restaurer la paix dans des pays déchirés par la guerre peuvent contribuer à rétablir une gouvernance efficace et à reprendre le chemin du développement durable. | UN | ويمكن للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في جميع البلدان أن تساعد على تخفيض قابلية نشوب النزاعات، ويمكن لعمليات بناء السلام في البلدان التي مزقتها الحرب أن تساعد على إعادة تأسيس الحوكمة الفعالة والتنمية المستدامة. |
2. Les ONG participantes réaffirment la nécessité de respecter tous les engagements souscrits à ce jour et de donner une impulsion décisive et judicieuse à la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans les régions qui sont touchées par la désertification ou risquent de l'être. | UN | 2- كما أن المنظمات غير الحكومية المشاركة تؤكد من جديد على الحاجة إلى الوفاء بجميع التعهدات المبرمة، وعلى أهمية إعطاء دفعة أكيدة ومناسبة جداً لعملية تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأقاليم التي تعاني من التصحر أو المعرضة له. |
28. Certains experts ont insisté sur le bien-fondé de promouvoir le développement durable dans les chaînes de valeur et d'aider les PME des pays en développement à respecter les normes de responsabilité sociale des entreprises (RSE) et de consommation des pays développés. | UN | 28- وشدّد بعض الخبراء على أن ثمّة ما يستدعي تعزيز التنمية المستدامة في سلاسل القيمة ومساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الامتثال لمعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات ومعايير حماية المستهلك في البلدان المتقدِّمة. |
a) Aide au développement : activités visant tout particulièrement à promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | (أ) المساعدة الإنمائية: الأنشطة التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Ce dernier a souligné qu'un moyen de préserver la Méditerranée d'un point de vue environnemental consistait à renforcer les capacités, de sorte que les États membres puissent lutter contre la pollution et promouvoir le développement durable dans le cadre d'un effort collectif; | UN | وشدد السيد ميفسد على أن إحدى الطرق لابتكار حلول من أجل حماية منطقة البحر الأبيض المتوسط من وجهة نظر بيئية هي من خلال بناء القدرات، كي تتمكن الدول الأعضاء من التصدي للتلوث وتعزيز التنمية المستدامة في سياق جهد جماعي. |
L'objectif général du programme de travail est de promouvoir le développement durable dans les États membres de la CESAO ainsi que la coopération régionale et la coordination des politiques entre ces pays. | UN | ويستهدف برنامج العمل بصورة عامة تعزيز التنمية المستدامة لدى الدول أعضاء اللجنة وتشجيع التعاون اﻹقليمي والتنسيق على صعيد السياسة العامة فيما بين هذه الدول اﻷعضاء. |
Le PNUE et le CIO, en collaboration avec les fédérations et associations sportives, ont mis sur pied une Action 21 pour toutes les disciplines du sport et l'environnement, qui dispose d'un site web (www.unep.org/cpi/sport-env) et donne des informations de base pour promouvoir le développement durable dans le sport. | UN | قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، واللجنة الأوليمبية الدولية، بالتعاون والتضافر مع الإتحادات والجمعيات الرياضية، بوضع برنامج عمل القرن 21 لكل أنواع الرياضات والبيئة، والذي له موقعه الخاص على الإنترنت (www.unep.org/cpi/sport-env)، حيث يقدم المعلومات الأساسية، بشأن تشجيع التنمية المستدامة في الرياضة. |
Les gouvernements, le secteur privé et les organisations non gouvernementales ont tous intérêt à promouvoir le développement durable dans les pays pauvres, et le < < Pacte mondial > > proposé aux entreprises par le Secrétaire général de l'ONU est particulièrement utile à cet égard. | UN | وقال ان الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لديها مصلحة مشتركة في النهوض بالتنمية المستدامة في أفقر البلدان، ويعتبر " الميثاق العالمي " المقترح لقادة قطاع الأعمال من الأمين العام للأمم المتحدة أمرا مفيدا في هذا الخصوص. |
En ce qui concerne le logement, la Commission a souligné que les mesures prises pour améliorer les moyens d'existence des habitants des taudis urbains devaient être combinées avec des politiques tendant à promouvoir le développement durable dans les zones rurales, afin de ralentir la migration vers les villes. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالمأوى، لاحظت اللجنة أنه يتعين الجمع بين إجراءات تحسين معيشة ساكني الأحياء العشوائية الحضرية وبين سياسات دعم التنمية المستدامة في المناطق الريفية، بغية إبطاء وتيرة الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
26. L'objectif fondamental de la Banque mondiale est de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays membres. | UN | ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك. |