"promouvoir le principe de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مبدأ
        
    • تعزز مبدأ
        
    • بتعزيز مبدأ
        
    • النهوض بمبدأ عدم
        
    • لتعزيز مبدأ
        
    Il faut mettre le désir de promouvoir le principe de la compétence universelle en balance avec la mesure dans laquelle les États sont prêts à l'appliquer. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    Le Groupe de Rio a participé activement à celles-ci, en cherchant à promouvoir le principe de l'égalité des chances. UN وقد شاركت مجموعة ريو بنشاط في هذه المشاورات ساعية إلى تعزيز مبدأ التساوي في الفرص.
    L'un de ces moyens consiste à promouvoir le principe de franchise et de transparence dans le domaine militaire. UN ومن هذه الوسائل تعزيز مبدأ الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية.
    En vertu de l'article 9 de la loi sur les partis et organisations socio-politiques, ces organisations doivent promouvoir le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. UN ووفقاً للمادة 9 من القانون الخاص بالأحزاب والمنظمات الاجتماعية السياسية، يتعين على هذه المنظمات أن تعزز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات.
    Cette loi représente une disposition importante confirmant l'engagement du Gouvernement de Saint-Marin et du Parlement de promouvoir le principe de non-discrimination. UN ويشكل هذا القانون نصاً هاماً يؤكد التزام حكومة وبرلمان سان مارينو بتعزيز مبدأ عدم التمييز.
    Son objectif est de promouvoir le principe de l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, social, éducatif et autres domaines de la vie sociale. UN ويستهدف القانون تعزيز مبدأ توفير فرص متكافئة للنساء والرجال في جمهورية مقدونيا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وسائر مناحي الحياة الاجتماعية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant et les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des personnes handicapées disposent l'une et l'autre qu'il est nécessaire de promouvoir le principe de l'égalité de chances pour les enfants dans cette situation. UN وقال إن كلا من اتفاقية حقوق الطفل، والقواعد الموحدة بشأن تكافؤ فرص اﻷشخاص المعوقين، يدعو إلى اتخاذ إجراء من أجل تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص لﻷطفال المعوقين.
    L'État de Palestine a accueilli avec satisfaction les efforts visant à promouvoir le principe de l'éducation pour tous et à surmonter les obstacles rencontrés dans le secteur de la santé. UN 28- ورحّبت دولة فلسطين بالجهود التي بُذلت من أجل تعزيز مبدأ التعليم للجميع ومعالجة التحديات التي تواجه قطاع الصحة.
    Dans ce cadre, l'UNAR a été chargé de financer partiellement des projets proposés par certaines associations dans le but de promouvoir le principe de l'égalité de traitement, sur l'ensemble du territoire national, y compris sous l'angle sexospécifique. UN وفي هذا الإطار، ما فتئ المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري يتولى المسؤولية عن التمويل الجزئي للمشاريع المقترحة من بعض الرابطات والرامية إلى تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص، في جميع أراضي البلد، بوسائل من بينها تطبيق المنظور الجنساني.
    Les dispositions susmentionnées étaient détaillées, reflétaient les principes de l'égalité des sexes consacrés dans la Convention et auraient pu contribuer sensiblement à promouvoir le principe de l'égalité et de l'équité entre les sexes au Kenya. UN وكانت تلك الأحكام شاملة وكانت تعكس المبادئ الواردة في الاتفاقية وهي المساواة بين المرأة والرجل وكان من الممكن أن تقطع شوطاً طويلاً في تعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين وإنصافهما في كينيا.
    À cet égard, le Comité voudrait une fois de plus indiquer au Gouvernement que cette situation pourrait encore être améliorée par l'adoption de mesures appropriées visant à orienter les femmes vers des types de formation qui sont moins typiquement ou traditionnellement féminins afin de promouvoir le principe de l'égalité. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة مجددا أن تنبه الحكومة إلى أن هذا الوضع يمكن إدخال مزيد من التحسين عليه من خلال اعتماد تدابير ملائمة لتوجيه النساء نحو التدرب في مجالات لا تناسب المرأة تماما على نحو نموذجي أو تقليديا وذلك بهدف تعزيز مبدأ المساواة.
    Pour favoriser le relèvement à 18 ans de l'âge de la conscription, il a demandé l'élaboration et la mise en oeuvre d'un plan d'action visant à promouvoir le principe de non-participation et de non-recrutement des enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés et à prendre des mesures concrètes pour protéger et assister les enfants victimes de conflits armés. UN وللتشجيع على رفع سن التجنيد إلى ١٨ سنة، طلبت اللجنة وضع وتنفيذ خطة عمل ترمي إلى تعزيز مبدأ عدم مشاركة اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة وعدم تجنيدهم في النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ومساعدة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا النزاعات المسلحة.
    Cette association s'est donné pour tâche de promouvoir le principe de l'égalité entre les sexes dans l'exercice des droits, d'assurer aux femmes et aux hommes des possibilités multiples dans les sphères sociale et économique notamment, et de combattre la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes et des hommes. UN وتسعى هذه الرابطة إلى تعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين عن طريق المساواة في ممارسة الحقوق، وتوفير الفرص للنساء والرجال لا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، ومكافحة التمييز القائم على نوع الجنس بين النساء والرجال.
    L'une des priorités de la République de Moldova s'agissant de la lutte contre les des différentes formes de discrimination consistait à promouvoir le principe de la diversité culturelle en tant que principe universellement reconnu, ainsi que les principes du respect des droits de l'homme et de l'égalité. UN 52 - وتتمثل إحدى أولويات نشاط جمهورية مولدوفا الحكومي لمكافحة مختلف أشكال التمييز في تعزيز مبدأ التنوع الثقافي باعتباره أحد المبادئ المعترف بها عالمياً، فضلاً عن مبدأي احترام حقوق الإنسان والمساواة.
    82.7 promouvoir le principe de l'égalité au sens le plus large possible, notamment pour ce qui est de la nationalité, des questions relatives aux étrangers et de l'emploi, dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle loi sur les droits de la femme. UN 82-7 تعزيز مبدأ المساواة بأوسع معنى ممكن، بما في ذلك ما يتعلق بالجنسية والقضايا الخارجية وفي مجالات العمل، خلال وضع القانون الجديد بشأن حقوق المرأة.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures prises ou envisagées dans le cadre de cette politique pour promouvoir le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها بموجب السياسة الوطنية المعنية بالمرأة من أجل تعزيز مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées, en collaboration avec les organisations d'employeurs et de travailleurs, pour promouvoir le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale, notamment à travers l'utilisation de méthodes d'évaluation objective des emplois dans les conventions collectives. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أي تدابير متخذة أو مزمع اتخاذها، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، من أجل تعزيز مبدأ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، بما في ذلك استخدام أساليب موضوعية لتقييم الوظائف، عن طريق الاتفاقات الجماعية.
    À cette fin, on devrait s'attacher à promouvoir le principe de l'aménagement raisonnable des lieux de travail et encourager les employeurs à procéder à de tels aménagements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للسياسات أن تعزز مبدأ توفير وسائل الراحة المعقولة في أماكن العمل، وأن تشجع أرباب العمل على توفير مثل هذه الوسائل.
    Dans l'élaboration de ces prestations, la Commission a été priée de tenir compte de la nécessité d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou les responsabilités envers des membres de la famille et de promouvoir le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وعند إعداد الأحكام الحديثة، طلب من اللجنة أن تولي الاعتبار إلى ضرورة إزالة التمييز، بما في ذلك على أساس نوع الجنس، والحالة الزواجية، والمسؤوليات الأسرية، وأن تعزز مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Cette loi est un élément important qui confirme la détermination du Gouvernement et du Parlement saint-marinais à promouvoir le principe de non-discrimination. UN ويمثل هذا القانون حكماً هاماً يؤكد التزام حكومة سان مارينو وبرلمانها بتعزيز مبدأ عدم التمييز.
    Le Rapporteur spécial encourage d'autres mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme à promouvoir le principe de non-discrimination dans l'exercice du droit à un logement convenable. UN ويشجع المقرر الخاص آليات إقليمية أخرى معنية بحقوق الإنسان على النهوض بمبدأ عدم التمييز في تطبيق الحق في السكن اللائق.
    En 2013, des jeunes entreprendront des activités visant à promouvoir le principe de tolérance et à condamner le racisme et l'homophobie; UN وعلى مدار عام 2013، سيقوم الشباب بأنشطة لتعزيز مبدأ التسامح ومناهضة العنصرية ونبذ كراهية المثليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more