"promouvoir le rôle de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز دور
        
    • دعم الدور الذي تؤديه
        
    • النهوض بدور
        
    promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    L'Assemblée continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتواصل الجمعية دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    promouvoir le rôle de la femme dans la société et dans le développement, ainsi que dans le programme d'alphabétisation. UN النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية.
    promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Il faut promouvoir le rôle de l'éducation pour ce qui est de rompre le cercle intergénérationnel de la pauvreté, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    Les États arabes ont continué à promouvoir le rôle de la société civile, encore qu'à des degrés différents selon les pays. UN وقد واصلت الدول العربية تعزيز دور منظمات المجتمع المدني، بالرغم من تفاوت مستويات ذلك في مختلف البلدان.
    promouvoir le rôle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement économique et social UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في المشاركة في صنع القرار لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Je suis convaincu que ce texte démontre l'importance que les États Membres accordent à la nécessité de promouvoir le rôle de l'Organisation des Nations Unies en cette période difficile. UN وأعتقد أن هذا النص يعكس اﻷهمية التي أولتها الدول اﻷعضاء للحاجة الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذه اﻷوقات العصيبة.
    Elle visait à promouvoir le rôle de l'information spatiale et géospatiale dans l'évaluation des risques de catastrophe multiples. UN واستهدف المؤتمر تعزيز دور المعلومات الفضائية والجغرافية المكانية في تقييم المخاطر في سياق الكوارث المتعددة الأخطار.
    Ses qualités personnelles et professionnelles seront d'un apport considérable pour promouvoir le rôle de l'Organisation et lui permettre de répondre efficacement aux besoins de ses Membres. UN وأضاف أنَّ صفات السيد لي يون الشخصية والمهنية سوف تساعده على تعزيز دور المنظمة وتتيح له تلبية احتياجات أعضائها.
    45. Les ministres ont été d'avis qu'il faut promouvoir le rôle de l'Assemblée générale concernant toutes les questions relatives aux opérations de maintien de la paix. UN ٤٥ - ورأى الوزراء ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة بالنسبة لكل القضايا المتصلة بعملية حفظ السلم.
    Il sera certainement à même de contribuer de façon importante aux efforts actuellement en cours pour promouvoir le rôle de l'ONU dans les questions centrales de l'économie mondiale. UN وسيتمكن طبعا من أن يسهم إسهاما هاما في الجهود الجارية حاليا لزيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المسائل المركزية للاقتصاد العالمي.
    promouvoir le rôle de la femme en tant qu'agent du développement; UN - تعزيز دور المرأة بوصفها عاملا من عوامل التنمية؛
    À cet égard, le Nicaragua appuie vivement ces importantes mesures, qui visent à renforcer et à promouvoir le rôle de l'Organisation dans le domaine de la coopération internationale pour le développement durable. UN وتؤيـــد نيكاراغوا تأييدا تاما هذه المبادرة الهامة، التي تستهدف تعزيز دور المنظمة والنهوض به في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    L'Assemblée générale continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتواصل الجمعية العامة دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجناح القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتُواصل الجمعية دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous veillerons aussi à promouvoir le rôle de l'examen périodique universel aux fins d'une coopération accrue pour la réalisation de tous les droits de l'homme. UN كما سنسعى إلى النهوض بدور الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية لتعزيز التعاون بشأن إعمال حقوق الإنسان كافة.
    44. Les États-Unis d'Amérique ont félicité le Lesotho des efforts qu'il faisait pour en finir avec la discrimination fondée sur le sexe et promouvoir le rôle de la femme dans la vie politique. UN 44- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بليسوتو على جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز بين الجنسين وإلى النهوض بدور المرأة في المجال السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more