"promouvoir le respect des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز احترام حقوق
        
    • لتعزيز احترام حقوق
        
    • تشجيع احترام حقوق
        
    • وتعزيز احترام حقوق
        
    • تعزيز الاحترام لحقوق
        
    • بتعزيز احترام حقوق
        
    • تشجع احترام حقوق
        
    • بتعزيز الاحترام لحقوق
        
    • تعزيز احترام معايير حقوق
        
    • النهوض باحترام حقوق
        
    • التشجيع على احترام حقوق
        
    • تعزز احترام
        
    • وتشجيع احترام حقوق
        
    Certaines traditions d'Asie orientale, par exemple, peuvent servir efficacement à promouvoir le respect des droits de l'homme au niveau régional. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لبعض التقاليد في شرق آسيا أن تكون فعالة في تعزيز احترام حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    Ils ont encouragé la Lettonie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme de chacun et à continuer de mettre en œuvre le Programme national pour la promotion de la tolérance. UN وشجعت لاتفيا على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع ومواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لترويج التسامح.
    Son but principal est de promouvoir le respect des droits de l'homme et l'égalité. UN وغرضها الرئيسي تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة.
    De nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    Se félicitant également de l'action menée par l'Union européenne, notamment au moyen de ses missions de surveillance, pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق جملة أمور منها بعثاته للرصد، من أجل تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أراضي يوغوسلافيا السابقة،
    :: Un processus régional et international qui cherche à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Tous les États Membres de l'ONU ont, sans exception, la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans toutes les régions du monde. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء دون استثناء تعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية في جميع مناطق العالم.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) appuie des initiatives qui visent à promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris les droits des peuples autochtones en matière de procréation. UN يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية.
    Nous estimons qu'un tel organe nous permettrait de promouvoir le respect des droits de l'homme de manière plus efficace et responsable. UN نحن نعتقد بأن جهازا كالآلية المقترحة من شأنه تمكيننا من تعزيز احترام حقوق الإنسان بطريقة أكثر كفاية ومسؤولية.
    Cette réforme demeure essentielle pour promouvoir le respect des droits de l'homme, pour la professionnalisation de la police et pour le renforcement des institutions en Haïti. UN ويظل هذا اﻹصلاح ضروريا بغية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة، وتعزيز المؤسسات في هايتي.
    Imposer une résolution n'est pas un moyen de modifier les vues ni de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وفرض قرار ليس هو طريقة تغيير وجهات النظر أو تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    106. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné qu'il importait de déployer de sérieux efforts à l'échelon national et international pour promouvoir le respect des droits de l'enfant. UN ١٠٦ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على أهمية الجهود القطرية والدولية الرئيسية في تعزيز احترام حقوق الطفل.
    Cent quatre-vingt-dix observateurs de la Mission civile, représentant 50 nationalités, ont permis de promouvoir le respect des droits de l'homme en Haïti. Leur travail représente un exemple patent d'une coordination efficace entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد اﻵن مائة وتسعون من مراقبي البعثة المدنية يمثلون ٥٠ جنسية، يساعــدون في تعزيز احترام حقوق الانسان في هايتي، ويضربون بعملهم مثالا ناصعا للتنسيق الفعال بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    Reconnaissant que les individus, groupes et associations ont le droit et la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de les faire connaître aux niveaux national et international, UN وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette assistance devrait également viser à renforcer les moyens d'action des ONG et des autres groupes de la société civile pour leur permettre de jouer le rôle qui leur revient et ainsi promouvoir le respect des droits de l'homme et l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وينبغي توجيه المساعدات أيضاً نحو توطيد قدرة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني كي يتاح لها المجال اللازم للعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان وتحسين نوعية حياة السكان.
    Reconnaissant que les individus, les groupes et les associations ont le droit et la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de les faire connaître aux niveaux national et international, UN وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Commission accorde la plus grande importance au travail que le bureau a entrepris en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme, ce qui pourrait faciliter la réconciliation entre les Colombiens et la recherche de la paix. UN وتولي اللجنة للعمل الذي يضطلع به المكتب في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان درجة كبيرة من اﻷهمية ويمكن أن ييسر المصالحة بين الكولومبيين والسعي إلى تحقيق السلام.
    Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Se félicitant également de l'action menée par l'Union européenne, notamment au moyen de ses missions de surveillance, pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق جملة أمور منها بعثاته للرصد، من أجل تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إقليم يوغوسلافيا السابقة،
    Il était essentiel également d'en finir avec la culture d'impunité et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ومن الضروري أيضا إزالة ثقافة اﻹفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Il est de la responsabilité de chacun et de chaque organe de la société de promouvoir le respect des droits de l'homme et de veiller à ce que ceux—ci soient universellement reconnus et appliqués. UN فمن مسؤوليات كل فرد وكل جهاز من أجهزة المجتمع تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان وتأمين الاعتراف بها واحترامها على نطاق عالمي.
    Le Rapporteur spécial estime que cet incident doit être considéré comme un défi délibéré lancé à l'Organisation des Nations Unies et à la constante préoccupation de promouvoir le respect des droits de l'homme au Soudan qui est la sienne. UN ويعتقد أيضاً أنه يجب اعتبار الحادث تحدياً مقصوداً لﻷمم المتحدة واهتمامها المتواصل بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في السودان.
    634. Le Comité demande également des renseignements sur les pouvoirs et le fonctionnement du médiateur et des institutions chargées de promouvoir le respect des droits de l'homme et la compréhension multiculturelle et multiethnique. UN ٦٣٤ - وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن صلاحيات ومهام مؤسسة الوسيط وغيرها من المؤسسات التي تشجع احترام حقوق اﻹنسان والتفاهم فيما بين الثقافات واﻷعراق المتعددة.
    Conformément à cette loi et au programme d'enseignement national, toute personne travaillant dans le système préscolaire ou scolaire est tenue de promouvoir le respect des droits de l'homme et de se dissocier clairement de tout ce qui est contraire à ces valeurs. UN وينص كل من القانون والمقرر الدراسي الوطني على أن كل فرد يعمل في المدارس ملزم بتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وبأن ينأ بنفسه تماماً عن أي شيء يتعارض مع هذه القيم.
    La communauté internationale se déclare prête et résolue à appuyer les efforts visant à renforcer la capacité du Burundi de promouvoir le respect des droits de l'homme et l'état de droit. UN ويؤكد المجتمع الدولي رغبته واستعداده لتقديم المساعدة في الجهود الرامية إلى بناء قدرات بوروندي على تعزيز احترام معايير حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    9. Dans le but de promouvoir le respect des droits de l'Homme, la Constitution de la République d'Haïti, dès son préambule se réfère à la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme de 1948. UN 9- حرصاً على النهوض باحترام حقوق الإنسان، يتضمن دستور جمهورية هايتي في ديباجته إشارةً إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1948.
    Le Quatuor n'estime pas qu'il relève de ses fonctions de promouvoir le respect des droits de l'homme, du droit international humanitaire, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, du droit international ou des innombrables résolutions adoptées par l'ONU sur la question des territoires palestiniens occupés. UN 48 - ولا تعتبر اللجنة الرباعية أنّ من مهامها التشجيع على احترام حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو فتوى محكمة العدل الدولية أو القانون الدولي أو قرارات الأمم المتحدة التي لا تعد ولا تحصى عن مسألة الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'Afrique doit mettre en place des structures démocratiques et promouvoir le respect des droits de l'homme afin de favoriser une culture de paix. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    Tant les Haïtiens que la communauté internationale sont instamment priés de lutter contre l'impunité et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN فالشعب الهايتي والمجتمع الدولي كلاهما يطالبان بمحاربة الإفلات من العقاب وتشجيع احترام حقوق الإنسان بصورة عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more