Politiques et pratiques optimales pour promouvoir les investissements dans les économies faibles | UN | السياسات والممارسات الجيدة في تشجيع الاستثمار في البلدان ذات الاقتصاد الضعيف |
L=Initiative 20/20 a été un bon instrument pour promouvoir les investissements dans les services sociaux de base. | UN | 14 - وما برحت مبادرة 20/20 عاملا محركا هاما في تشجيع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Les États Membres doivent notamment promouvoir les investissements dans l'agriculture, la récupération des terres et la recherche scientifique afin de garantir la sécurité alimentaire. | UN | ويجب على الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية وذلك بهدف كفالة الأمن الغذائي. |
L'adoption du code, qui a été élaboré par un groupe de travail composé de juristes locaux et de représentants de la communauté internationale, a marqué une étape importante dans nos efforts visant à promouvoir les investissements dans les nouvelles entreprises; | UN | فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة. |
41. En conclusion, l’intervenant approuve l’initiative de l’ONUDI et de la CNUCED visant à constituer une nouvelle alliance stratégique en vue de promouvoir les investissements dans les pays en développement. | UN | ١٤ - واختتم كلمته مرحبا بالتحرك اﻷخير الذي قامت به اليونيدو واﻷونكتاد لتكوين تحالف استراتيجي جديد من أجل ترويج الاستثمار في البلدان النامية . |
Il est urgent de promouvoir les investissements dans les énergies renouvelables pour soutenir le développement rural. | UN | وهناك حاجة ملحة لتشجيع الاستثمار في مجال الطاقة المتجددة من أجل المناطق الريفية. |
Les États Membres doivent, entre autres choses, promouvoir les investissements dans l'agriculture, la mise en valeur des terres et la recherche scientifique en vue de réaliser la sécurité alimentaire. | UN | وعلى الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في قطاع الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية، لكفالة الأمن الغذائي. |
Pour promouvoir les investissements dans ce secteur, il faut une bonne gouvernance à tous les niveaux et des politiques publiques stables. | UN | 154 - من أجل تشجيع الاستثمار في هذا المجال، يجب توافر الحكم الرشيد على جميع المستويات وكذلك استقرار السياسات العامة. |
L'impact de politiques publiques spécifiques visant à promouvoir les investissements dans les télécommunications, la technologie de l'information, les secteurs du tourisme et des transports, qui ont tous une incidence sur le développement industriel, revêt un intérêt particulier. | UN | وثمة أهمية خاصة لأثر سياسات حكومية معيّنة تهدف إلى تشجيع الاستثمار في قطاعات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والسياحة والنقل، وكلها قطاعات لها أثر في التنمية الصناعية. |
À cet égard, les investissements dans le secteur de l'agriculture seraient d'une importance cruciale et le pays continuerait de promouvoir les investissements dans le tourisme, la transformation, l'énergie, la science et la technologie. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يكون للاستثمار في الزراعة أهمية أساسية، كما سيواصل البلد تشجيع الاستثمار في مجالات السياحة والصناعة التحويلية والطاقة والعلم والتكنولوجيا. |
45. En novembre 1996, le Gouvernement a fait paraître une publicité de 12 pages dans la grande publication du milieu de l'industrie, Mining Journal, en vue de promouvoir les investissements dans le secteur minier. | UN | ٥٤- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، نشرت الحكومة إعلاناً من ٢١ صفحة في مجلة صناعية رئيسية هي Mining Journal بهدف تشجيع الاستثمار في قطاع التعدين. |
4. Encourage aussi tous les États à investir ou à promouvoir les investissements dans l'agriculture et les infrastructures rurales de manière à permettre aux populations les plus vulnérables touchées par la crise actuelle de se prendre en charge en vue d'exercer effectivement leur droit à l'alimentation; | UN | 4- يشجع أيضاً جميع الدول على الاستثمار أو تشجيع الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية الريفية بطريقة تتيح تمكين أكثر الفئات ضعفاً وأشدها تأثراً بالأزمة الحالية من ضمان إعمال حقها في الغذاء؛ |
4. Encourage aussi tous les États à investir ou à promouvoir les investissements dans l'agriculture et les infrastructures rurales de manière à permettre aux populations les plus vulnérables touchées par la crise actuelle de se prendre en charge en vue d'exercer effectivement leur droit à l'alimentation; | UN | 4- يشجع أيضاً جميع الدول على الاستثمار أو تشجيع الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية الريفية بطريقة تتيح تمكين أكثر الفئات ضعفاً وأشدها تأثراً بالأزمة الحالية من أجل ضمان إعمال حقها في الغذاء؛ |
4. Encourage aussi tous les États à investir ou à promouvoir les investissements dans l'agriculture et les infrastructures rurales de manière à permettre aux populations les plus vulnérables touchées par la crise actuelle de se prendre en charge en vue d'exercer effectivement leur droit à l'alimentation; | UN | 4- يشجع أيضاً جميع الدول على الاستثمار أو تشجيع الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية الريفية بطريقة تتيح تمكين أكثر الفئات ضعفاً وأشدها تأثراً بالأزمة الحالية من ضمان إعمال حقها في الغذاء؛ |
4. Encourage aussi tous les États à investir ou à promouvoir les investissements dans l'agriculture et les infrastructures rurales de manière à permettre aux populations les plus vulnérables touchées par la crise actuelle de se prendre en charge en vue d'exercer effectivement leur droit à l'alimentation; | UN | 4- يشجع أيضاً جميع الدول على الاستثمار أو تشجيع الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية الريفية بطريقة تتيح تمكين أكثر الفئات ضعفاً وأشدها تأثراً بالأزمة الحالية من ضمان إعمال حقها في الغذاء؛ |
Les excellents résultats obtenus par son pays et les initiatives novatrices visant à promouvoir les investissements dans le secteur énergétique devraient faire l'objet d'autres études de la part de la CNUCED. | UN | وإن تجربة بلده الناجحة، إلى جانب التجارب الابتكارية الأخرى في مجال تعزيز الاستثمار في قطاع الطاقة، ينبغي أن تشكل موضوع مزيد من الدراسات التي يجريها الأونكتاد. |
1. Les gouvernements sont invités à promouvoir les investissements dans les infrastructures de transport et de technologies de l'information et de la communication, et à en assurer le développement coordonné. | UN | 1- تشجَّع الحكومات على تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى ضمان تطوير هذا الاستثمار تطويراً منسقاً. |
Son principal objectif consiste à créer des synergies et la complémentarité afin d’accroître l’efficacité des efforts menés conjointement par les deux organisations en vue de promouvoir les investissements dans les pays en développement. | UN | وقال ان هدفها الرئيسي يقضي ببناء سبل تآزرية وتكاملية لتعزيز فعالية جهودهما المشتركة بغية ترويج الاستثمار في البلدان النامية . |
En outre, on continuera de promouvoir les investissements dans des sous-secteurs déterminés ainsi que dans certaines régions d'un pays, en choisissant de préférence les régions les moins avancées, et on étendra même cette approche puisqu'elle a donné de bons résultats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيستمر اتباع النهج الناجح المتمثل في ترويج الاستثمار في قطاعات فرعية محددة وكذلك في مناطق خاصة داخل بلد معين - مع التركيز، عند اﻹمكان، على أقل المناطق نموا - وسيتم توسيع نطاق هذا النهج. |
Il faut mettre au point des mécanismes susceptibles de promouvoir les investissements dans l'amélioration des rendements énergétiques, plus particulièrement aux pays en développement. | UN | كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية. |