"promouvoir les objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز أهداف
        
    • لتعزيز أهداف
        
    • الترويج لأهداف
        
    • النهوض بأهداف
        
    • تعزيز أغراض
        
    • دعما لتحقيق أهداف
        
    • بتعزيز أهداف
        
    • تعزز أهداف
        
    • تعزيز الأهداف
        
    • دفع أهداف
        
    • تعزيز العمل على تحقيق أهداف
        
    • ترويج أهداف
        
    • الترويج لهدفي
        
    • الأخذ بالأهداف المتعلقة بتحقيق
        
    • تشجيع أهداف
        
    En mettant nos expériences et nos ressources en commun et en partageant les connaissances acquises avec d'autres nations, nous espérons promouvoir les objectifs de la Conférence. UN وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر.
    D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. UN وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La création du Centre régional répondait à une nécessité impérieuse : promouvoir les objectifs de paix, de désarmement et de développement en Afrique. UN وقد أنشئ المركز الإقليمي استجابة للحاجة الملحة إلى تعزيز أهداف تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا.
    Les interventions à assise communautaire peuvent par ailleurs beaucoup contribuer à promouvoir les objectifs de la justice réparatrice. UN وللتدخلات المجتمعية أيضا إمكانية كبرى لتعزيز أهداف العدالة التصالحية.
    L'objectif global du programme de travail de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables est de promouvoir les objectifs de la Convention dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables en fin de vie. UN يتمثل الهدف الشامل لبرنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة في الترويج لأهداف الاتفاقية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة الهالكة.
    Dans le même temps, nous pensons que les succès remarquables de la Conférence d'Oslo ne diminuent pas le rôle que d'autres instances, notamment la Conférence du désarmement, peuvent jouer pour promouvoir les objectifs de la nouvelle Convention. UN وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة.
    a) promouvoir les objectifs de la Convention énoncés dans son article premier; UN (أ) تعزيز أغراض الاتفاقية المبيّنة في المادة 1 منها؛
    Cette conférence, qui aurait lieu en mars 1994, était conçue en vue de promouvoir les objectifs de la Décennie. UN وقد صمم المؤتمر، الذي سيعقد في آذار/مارس ١٩٩٤، على نحو يتوخى تعزيز أهداف العقد.
    Cette élection illustre la confiance et la haute estime que les délégations ont pour vos qualités de diplomate, et reflète le rôle éminent que votre pays a joué s'agissant de promouvoir les objectifs de cette Assemblée. UN إن هذا الانتخــاب لهــو إعــراب عــن ثقــة الوفـود بمهاراتكم الدبلوماسية وبما تتحلون به من اعتزاز بالنفس، ويبين الــدور البارز الذي تضطلع به بلادكم في تعزيز أهداف هــذه الجمعيــة.
    Pour promouvoir les objectifs de la CIPD, le Fonds travaillait avec tous ses alliés, y compris les pouvoirs publics, les ONG, la société civile et le secteur privé. UN وأضاف أنه بغية تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تعاون الصندوق مع حلفائه، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour promouvoir les objectifs de la CIPD, le Fonds travaillait avec tous ses alliés, y compris les pouvoirs publics, les ONG, la société civile et le secteur privé. UN وأضاف أنه بغية تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تعاون الصندوق مع حلفائه، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour terminer, je tiens à assurer le Directeur général de l'AIEA que l'Arménie entend coopérer pleinement à ses travaux pour promouvoir les objectifs de l'AIEA. UN وختاما، أود أن أؤكد للمدير العام للوكالة تعاون بلدي الكامل معه في عمله من أجل تعزيز أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement canadien, qui continue à promouvoir les objectifs de sa politique en matière de maîtrise armements, de désarmement et de non-prolifération, entend prendre ce document en considération. UN وسترغب الحكومة الكندية في أخذ ذلك التقرير بنظــــر الاعتبار بينما تواصل تعزيز أهداف سياستها الخاصة بتحديد التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Pour déboucher sur des résultats concrets, les réunions de 1999 devraient être plus ambitieuses que ne le sont normalement les manifestations commémoratives et être axées sur les moyens de promouvoir les objectifs de la Décennie et de renforcer la paix et la sécurité mondiales. UN وبغية كفالة التوصل إلى نتائج حقيقية ينبغي ﻷحداث عام ١٩٩٩ أن تتجاوز كونها مجرد احتفال تذكاري عادي وأن تكرس لسبل ووسائل تعزيز أهداف العقد، وتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    Pour ce faire, le secrétariat envisage un certain nombre d'activités pour promouvoir les objectifs de la Décennie. UN وتحقيقا لذلك تعتزم الأمانة الاضطلاع بعدد الأنشطة لتعزيز أهداف العقد.
    Afin de promouvoir les objectifs de renforcement des capacités du Dialogue structuré, le Bureau du Procureur a engagé des consultations, en particulier en vue d'établir sa contribution aux futurs programmes de formation élaborés pour les magistrats en Bosnie-Herzégovine. UN 75 - ومن أجل الترويج لأهداف بناء القدرات التي يصبو إليها الحوار المنظم، أجرى المكتب مشاورات بهدف تحديد سبل مساهمته في برامج التدريب المقبلة المعدّة للعاملين في السلطة القضائية في البوسنة والهرسك.
    Il appelle également l'attention sur les activités des organisations et organes du système des Nations Unies pour promouvoir les objectifs de la zone, ce dont les États membres de la zone leur sont reconnaissants. UN كما أنه يوجه النظر إلى اﻷنشطة التي تقوم بها المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بأهداف المنطقة، وهي أنشطة تقابلها الدول اﻷعضاء بالامتنان.
    a) promouvoir les objectifs de la Convention énoncés dans son article premier; UN (أ) تعزيز أغراض الاتفاقية المبيّنة في المادة 1 منها؛
    f) En envisageant de contribuer, selon qu'il conviendra, au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de promouvoir les objectifs de la Décennie ; UN (و) النظر في التبرع، حسب الاقتضاء، لصندوق التنمية للسكان الأصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك دعما لتحقيق أهداف العقد؛
    Nous souhaitons que l'ONU continue d'être dynamique et vigilante pour promouvoir les objectifs de la Décennie au prochain millénaire. UN وأمنيتنا هي أن تستمر اﻷمم المتحدة في نشاطها ويقظتها فيما يختص بتعزيز أهداف العقد في اﻷلفية المقبلة.
    Les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. UN وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان.
    Elle étudie des domaines éventuels d'interaction et des moyens d'encourager ce type de coopération afin de promouvoir les objectifs de développement. UN ويستطلع مجالات التفاعل المحتمل وسبل تشجيع مثل هذا التعاون من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية.
    Nous souhaitons plein succès à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale s'agissant de promouvoir les objectifs de la paix, de la démocratie, de la prospérité et du développement durable. UN ونتمنى للدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة كل نجاح في دفع أهداف السلام والديمقراطية والرخاء والتنمية المستدامة قدما.
    Un représentant de l'Académie internationale de lutte contre la corruption (IACA) a décrit le rôle que jouait l'Académie pour promouvoir les objectifs de la Convention dans le cadre de ses programmes éducatifs. UN وقدَّم ممثل للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد عرضاً لدور الأكاديمية في تعزيز العمل على تحقيق أهداف الاتفاقية من خلال برامجها التعليمية.
    96. En 1998, le PNUCID a, en coopération avec le Département de l’information du Secrétariat, organisé une campagne d’information visant à promouvoir les objectifs de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ٦٩ - وفي عام ٨٩٩١ أطلق اليوندسيب ، بالتعاون مع ادارة شؤون الاعلام التابعة لﻷمانة العامة ، حملة اعلامية تهدف الى ترويج أهداف الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة .
    Je tiens à exprimer notre préoccupation quant au fait que les centres régionaux pour la paix et le désarmement, dont le rôle peut être déterminant pour promouvoir les objectifs de paix et de désarmement au niveau régional, continuent à souffrir d'un manque de ressources. UN ونود أن نعرب عن قلقنا ﻷن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الترويج لهدفي نزع السلاح والسلم على الصعيد اﻹقليمي، لا تزال تعاني من نقص الموارد.
    < < Familles en équilibre : promouvoir les objectifs de l'éducation pour tous > > UN الأسرة في الميزان: الأخذ بالأهداف المتعلقة بتحقيق تعميم التعليم للجميع
    Les bureaux de pays ont constaté que ces publications étaient très utiles pour promouvoir les objectifs de la CIPD. UN وكان من رأي المكاتب الإقليمية أن منشورات الدعوة مفيدة بصفة خاصة في الأعمال الرامية إلى تشجيع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more