"promouvoir les relations" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز العلاقات
        
    • تعزيز علاقات
        
    • تعزيز الروابط
        
    • إلى تشجيع الاتصالات والأنشطة المشتركة بين
        
    • تشجيع علاقات
        
    • تشجيع الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين
        
    • وتعزيز الروابط
        
    • تشجيع العلاقات
        
    • لتعزيز العلاقات
        
    promouvoir les relations internationales, y compris des entités étrangères et des fondations; UN تعزيز العلاقات الدولية بما في ذلك مع الكيانات والمؤسسات الخارجية.
    Sa vocation est de promouvoir les relations commerciales, industrielles, touristiques et financières entre les pays arabes et les pays européens, notamment l'Autriche. Vice-président UN وهدف الغرفة هو تعزيز العلاقات التجارية والصناعية والسياحية والمالية بين البلدان العربية والأوروبية، وخصوصا النمسا.
    Souhaitant promouvoir les relations entre leurs peuples et leurs citoyens, UN وبهدف تعزيز العلاقات بين شعبيهما ومواطنيهما،
    Désireux de promouvoir les relations de bon voisinage entre la République du Ghana et la République togolaise et de contribuer à créer les meilleures conditions à la consolidation de ces relations, UN رغبة منها في تعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا والمساهمة في خلق أطيب الظروف لتدعيم هذه العلاقات،
    Une autre solution possible consistait à promouvoir les relations de tutorat entre les organisations comptables professionnelles de pays développés et celles de pays en développement. UN وثمة حل آخر يكمن في تعزيز علاقات التوجيه والإرشاد بين منظمات المحاسبة المهنية من البلدان المتقدمة والنامية.
    Investissement étranger direct : l'importance de promouvoir les relations interindustrielles locales UN الاستثمار الأجنبي المباشر: أهمية تعزيز الروابط الداخلية
    Souhaitant promouvoir les relations entre leurs peuples et leurs citoyens, UN وإذ تستهدفان تعزيز العلاقات بين شعبيهما ومواطنيهما،
    Certaines d'entre elles sont aussi expressément chargées de promouvoir les relations entre les groupes. UN ويملك بعضها أيضاً تفويضاً صريحاً بالعمل على تعزيز العلاقات المشتركة بين الطوائف.
    Désireuse de promouvoir les relations et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique du groupe de huit pays en développement, UN رغبة منها في تعزيز العلاقات والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي،
    Il convient de promouvoir les relations et la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes, conformément aux recommandations adoptées par la Conférence des États parties aux traités portant création de telles zones, tenue en 2005 à Tlatelolco. UN وثمة حاجة إلى تعزيز العلاقات والتعاون بين المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، وفقاً لما أوصى به مؤتمر الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عُقد في تلاتيلولكو عام 2005.
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    La Déclaration du Sommet est-asiatique sur les principes propres à assurer des relations mutuellement bénéfiques a été adoptée en 2011 pour promouvoir les relations amicales entre les signataires. UN وقال إن الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة شرق آسيا بشأن مبادئ العلاقات ذات الفائدة المتبادلة اعتُمد في عام 2011 من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الموقعة عليه.
    L'Équipe de surveillance continue de promouvoir les relations de travail du Centre avec les partenaires dans les autres États et dans les organisations internationales. UN ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز علاقات عمل المركز مع الشركاء في الدول الأخرى والمنظمات الدولية.
    Désireux de promouvoir les relations d'amitié et de collaboration entre leurs peuples et leurs pays, UN رغبة منهما في تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين شعبيهما وبلديهما،
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l’égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entres les États, UN اذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية على أساس المساواة والفائدة المتبادلة تشكل عنصرا هاما في تعزيز علاقات الصداقة فيما بين الدول ،
    La nécessité de promouvoir les relations interentreprises afin d'accroître les avantages économiques a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية تعزيز الروابط من أجل تحقيق قدر أكبر من الفوائد الاقتصادية.
    :: promouvoir les relations entre la gestion durable des forêts, d'une part, et les politiques de REDD-plus et initiatives positives, d'autre part, étant donné que REDD-plus est susceptible de contribuer fortement à la réussite de la gestion durable des forêts; UN :: تعزيز الروابط بين الإدارة المستدامة للغابات والسياسات والحوافز القائمة في إطار المبادرة المعززة باعتبار ما تنطوي عليه من إمكانات لتقديم دعم كبير لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Se félicitant de tous les efforts déployés, notamment par les Nations Unies, pour promouvoir les relations entre les deux communautés et les manifestations bicommunautaires, et demandant instamment aux deux parties de favoriser la poursuite de ces relations et d'éliminer tout ce qui y fait obstacle, UN وإذ يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين، بما فيها، في جملة أمور، الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، وإذ يحث الجانبين على تشجيع المزيد من الاتصالات بين الطائفتين ورفع كل العراقيل التي تحول دون تلك الاتصالات،
    Aspirant à faire de notre région une zone de coopération économiquement prospère, nous avons décidé de promouvoir les relations de bon voisinage et le respect du droit international. UN وإننا نتطلع إلى تحويل منطقتنا الى منطقة تعاون وازدهار اقتصادي، ومن أجل تحقيق ذلك، قررنا تشجيع علاقات حسن الجوار واحترام القانون الدولي.
    C'est cette perspective qui pousse les pays africains à mettre l'accent sur l'indispensable nécessité de développer l'infrastructure du continent et de promouvoir les relations commerciales et économiques entre eux. UN ويحفز هذا المنظور البلدان الأفريقية على التركيز على المتطلبات الرئيسية لتطوير البنية التحتية في القارة، وتعزيز الروابط التجارية والاقتصادية فيما بينها.
    promouvoir les relations de respect et l'égalité des sexes; UN (ج) تشجيع العلاقات القائمة على الاحترام، والمساواة بين الجنسين؛
    Les deux Ministres ont arrêté des mesures en vue de promouvoir les relations bilatérales dans les domaines de l'information et de la culture. UN واتفق الوزيران على اتخاذ تدابير لتعزيز العلاقات الثنائية في ميداني اﻹعلام والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more