"promouvoir leur développement" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تنميتها
        
    • تعزيز تنميتهم
        
    • النهوض بتنميتها
        
    • لتعزيز تنميتها
        
    • وتعزيز تنميتها
        
    Un monde sûr à l'abri du danger permettrait à toutes les nations de mieux promouvoir leur développement socioéconomique. UN ومن شأن توفير السلامة والأمن في العالم تمكين جميع الدول من تعزيز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية على نحو أفضل.
    En outre, nous demandons la mise en place d'une plateforme mondiale incluant les organisations autochtones afin de promouvoir leur développement durable. UN ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة.
    Aider les pays en développement à sortir de la pauvreté et à promouvoir leur développement contribuera en fin de compte à un développement accru des pays développés. UN ومعاونة البلدان النامية على التغلب علــى الفقــر وعلــى تعزيز تنميتها تيسر في نهاية المطاف استمرار تنمية البلدان المتقدمة النمو نفسها.
    Deuxièmement, les pays en développement perdraient leur marge d'action concernant l'utilisation des droits de douane comme outil pour promouvoir leur développement économique. UN وثانياً، ستفقد البلدان النامية حيز تحركها على صعيد السياسة العامة من حيث استخدام التعريفات كأداة للسياسة العامة تهدف إلى تعزيز تنميتها الاقتصادية.
    Lors de la deuxième phase, on s'attachera à les faire participer pleinement à la vie sociale, afin de promouvoir leur développement. UN أما المرحلة الثانية فتركز على جعل هؤلاء الأطفال مشاركين كاملين في المجتمع بقصد تعزيز تنميتهم.
    Convaincue que le contrôle par les peuples autochtones des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها أو أقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Des mesures en la matière doivent être prises d'urgence, à l'échelon national et sur le plan international, afin que les pays, en particulier les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, deviennent mieux à même de participer à l'économie à forte intensité de connaissances et, ainsi, de promouvoir leur développement économique et social. UN وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Des mesures en la matière doivent être prises d'urgence, à l'échelon national et sur le plan international, afin que les pays, en particulier les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, deviennent mieux à même de participer à l'économie à forte intensité de connaissances et, ainsi, de promouvoir leur développement économique et social. UN وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    11. Le Japon continuera de collaborer avec les petits États insulaires en développement pour promouvoir leur développement durable et ne ménagera aucun efforts pour resserrer ses liens avec les États insulaires des Caraïbes. UN ١١ - واسترسل يقول إن اليابان سيواصل تعاونه مع الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز تنميتها المستدامة ولن يدخر جهدا من أجل توطيد علاقاته مع الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعاً منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convaincue que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منها بأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها ستمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، ومن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convaincue que le contrôle par les peuples autochtones des événements qui les concernent, eux et leurs terres ou territoires et ressources, leur permettra de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، الفقرة 9 من الديباجة
    Convaincue que le contrôle par les peuples autochtones des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Il est triste de constater que les pays développés sont ceux qui bénéficient de la mondialisation, tandis que les pays pauvres, comme le Malawi, sont de plus en plus marginalisés. D'où la nécessité d'une intervention de la communauté internationale qui doit notamment tenir son engagement de soutenir les réformes économiques prises par de nombreux pays pour promouvoir leur développement. UN وقال أنه يلاحظ، مع الأسف، أن البلدان المتقدمة النمو هي المستفيدة من العولمة، بينما يزداد تهميش البلدان الفقيرة، مثل ملاوي، مما أدى إلى ضرورة تدخل المجتمع الدولي الذي عليه الوفاء بالتزامه بدعم الإصلاحات الاقتصادية التي أجرتها بلدان عديدة من أجل تعزيز تنميتها.
    f) Étudier les difficultés rencontrées par les pays une fois sortis de la catégorie des PMA pour mieux cibler les efforts continus à déployer pour promouvoir leur développement. UN (و) أن يبحث التحديات التي تواجه البلدان عندما تتخرج من فئة أقل البلدان نمواً من أجل تحسين تركيز الجهود المتواصلة الرامية إلى تعزيز تنميتها.
    Les organismes multilatéraux et régionaux de financement et de développement se devraient d'accroître leurs investissements en faveur de la diversification des échanges, du renforcement des infrastructures et de la connectivité régionale des pays en développement sans littoral afin de promouvoir leur développement durable. UN 86 - وتُشجَّع المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على كفالة مستوى متزايد من الاستثمار في مجال تنويع التجارة، وتطوير البُنى التحتية والقدرة على الاتصال على الصعيد الإقليمي في البلدان النامية غير الساحلية، وذلك من أجل تعزيز تنميتها المستدامة.
    Le Guatemala se félicite, en particulier, de la décision prise par l'Assemblée générale, dans sa résolution 49/214, de promouvoir la participation des populations autochtones à la planification et à l'exécution des projets qui les concernent et de la décision du Conseil économique et social d'inciter les institutions spécialisées à fournir une assistance technique à ces populations afin de promouvoir leur développement. UN وأضاف أن غواتيمالا ترحب بشكل خاص بما قررته الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢١٤، من تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليهم، ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحث الوكالات المتخصصة على تقديم المساعدة التقنية إلى هؤلاء السكان من أجل تعزيز تنميتهم.
    111. De graves distorsions font obstacle aux exportations des pays en développement, ce qui freine l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et contrarie leurs efforts pour promouvoir leur développement économique et social par le commerce. UN 111- ثمة تحيّز جدي ضد صادرات البلدان النامية يمنع اندماجها في الاقتصاد العالمي ويعوق محاولاتها الرامية إلى النهوض بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية من خلال التجارة.
    Le Gouvernement ghanéen conclut que le mécanisme à mettre en place devrait formuler des propositions pour parvenir à un développement durable grâce à une coopération internationale efficace qui donne aux pays en développement les moyens de promouvoir leur développement. UN ١٢ - وتخلص حكومة غانا إلى أنه ينبغي أن تسعى اﻵلية المنشأة إلى وضع مقترحات في مجال التنمية المستدامة، من خلال التعاون الدولي الفعال لتزويد البلدان النامية بالوسائل والتسهيلات لتعزيز تنميتها.
    Pour renforcer les liens entre les diverses races qui se trouvent dans ces régions et promouvoir leur développement économique et social, notre gouvernement a appliqué un programme de développement des régions frontalières. UN ولتعزيز الروابط مع الأعراق القومية التي تقطن المناطق الحدودية، وتعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. طبقت الحكومة برنامجا لتنمية المناطق الحدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more