"promouvoir une approche" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز نهج
        
    • تعزيز اتباع نهج
        
    • الترويج لنهج
        
    • تشجيع اتباع نهج
        
    • التشجيع على اتباع نهج
        
    • الترويج لاتباع نهج
        
    • تعزيز النهج
        
    • تشجيع نهج
        
    • النهوض بنهج
        
    • لتعزيز اتباع نهج
        
    • بالترويج لاتباع نهج
        
    • تشجيع الأخذ بنهج
        
    • ترويج نهج
        
    • تعزيز الأخذ بنهج
        
    • وتشجيع اتباع نهج
        
    Le but est de promouvoir une approche écotechnologique des transports en Europe. UN ويسعى إلى تعزيز نهج سليم بيئياً للنقل في كل أرجاء أوروبا.
    Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. UN وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء.
    Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente en matière d'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على الترويج لنهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم.
    Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement humain durable centré sur l'être humain. UN 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    Le projet vise à promouvoir une approche intégrée de la gestion durable des forêts. UN ويهدف المشروع إلى التشجيع على اتباع نهج كلي للإدارة المستدامة للغابات.
    Elle a adopté une déclaration ministérielle conjointe affirmant la nécessité impérieuse de promouvoir une approche intégrée et équilibrée comprenant des mesures sanitaires adéquates. UN واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة.
    Le Conseil économique et social est investi de l'autorité nécessaire pour promouvoir une approche intégrée de la paix et du développement. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مكلف بسلطة تعزيز نهج متكامل للسلام والتنمية.
    Qu'il est nécessaire de promouvoir une approche visant à identifier et évaluer les effets combinés des changements climatiques et de l'exposition à des polluants organiques persistants. UN وهناك حاجة إلى تعزيز نهج لتحديد ومعالجة الآثار المتضافرة لتغير المناخ، والتعرض للملوثات العضوية الثابتة.
    Ils ont par ailleurs reconnu le lien qui existe entre les OMD et la nécessité urgente de promouvoir une approche plus globale en vue de leur réalisation. UN وأقروا بالترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية وبالحاجة الماسة إلى تعزيز نهج أكثر شمولا إزاء بلوغها بشكل عام.
    Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Souhaitant promouvoir une approche constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    :: Les entreprises devraient promouvoir une approche prudente des grands problèmes touchant l'environnement; UN :: على قطاع الأعمال التجارية تعزيز اتباع نهج احترازي إزاء جميع قضايا البيئة
    Ils ont également relevé les progrès réalisés s'agissant de promouvoir une approche plus unifiée au sein des Nations Unies à l'égard du financement et de la programmation. UN ولاحظوا أيضا إحراز تقدّم في الترويج لنهج أكثر توحيدا تتخذه الأمم المتحدة في التمويل والبرمجة.
    Il faudrait qu'elle continue à œuvrer pour la présentation d'une information comptable et financière dans le domaine environnemental en vue de promouvoir une approche harmonisée entre les États membres. UN وينبغي لـه أن يواصل المساهمة في ميدان المحاسبة والإبلاغ البيئيين بغية الترويج لنهج منسق فيما بين الدول الأعضاء.
    Le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux a continué de promouvoir une approche intégrée de l'aide aux réfugiés pauvres, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des camps. UN وواصلت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية تشجيع اتباع نهج متكامل للوفاء باحتياجات اللاجئين الفقراء داخل المخيمات وخارجها.
    iv) En continuant de mettre pleinement à profit le Comité national portugais des droits de l'homme, organe interministériel créé en 2010, chargé de la coordination intergouvernementale dans le but de promouvoir une approche intégrée dans les politiques relatives aux droits de l'homme; UN ' 4` مواصلة الاستفادة التامة من اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات أنشئت في عام 2010 تتولى التنسيق على المستوى الحكومي الدولي بهدف تشجيع اتباع نهج متكامل للسياسات في مجال حقوق الإنسان؛
    L'Afrique du Sud continuera à promouvoir une approche différente, plus ouverte, en la matière. UN وستستمر جنوب أفريقيا في التشجيع على اتباع نهج مختلف وأشمل في هذا المضمار.
    Rappelant également l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin depour promouvoir une approche intégrée pour ce qui est de planifier et de construire des villes et des établissements humains urbains viables, UN ' ' وإذ تشير أيضاً إلى التزام الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها في سبيل الترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة،
    Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. UN وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية.
    Pour faciliter la mise au point d'instruments propres à promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme en matière de migrations, elle préconise aussi une assistance internationale aux fins de la collecte et de l'échange de bonnes pratiques et d'expériences couronnées de succès. UN وتشجع كذلك على تقديم الدعم الدولي لجمع وتبادل الممارسات الجيدة والخبرات الناجحة من أجل تيسير استحداث سبل رامية إلى تشجيع نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    Toutes les Parties ont insisté sur la nécessité de promouvoir une approche interdisciplinaire et de considérer les possibilités de synergie avec les activités des autres programmes et organisations des Nations Unies. UN وسلطت جميع الأطراف المقدمة للتقارير الأضواء على ضرورة النهوض بنهج متعدد التخصصات، والنظر في أوجه التآزر الممكنة مع عمل البرامج والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires poursuit ses efforts pour promouvoir une approche intégrée et systématique en la matière. UN واستمر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في بذل الجهود اللازمة لتعزيز اتباع نهج شامل بانتظام في تناول مسألة التأهب لمواجهة الكوارث.
    ∙ Le Forum s'engage à promouvoir une approche globale, intégrée et concertée dans l'aide à la région en matière de sécurité; UN ● المنتدى ملتزم بالترويج لاتباع نهج شامل ومتكامل وتآزري تجاه اﻷمن من أجل معاونة المنطقة؛
    Au cours de la période considérée, la Commission a renforcé son rôle visant à promouvoir une approche intégrée et cohérente aux activités de consolidation de la paix dans les six pays relevant de sa compétence. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت اللجنة دورها في تشجيع الأخذ بنهج متكامل ومتسق في أنشطة بناء السلام في البلدان الستة المدرجة في جدول أعمالها.
    Le guide cherche également à promouvoir une approche commune du renforcement des capacités commerciales au sein du système des Nations Unies tout en offrant au système de coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies des données complètes sur les capacités et l'expertise auxquelles on pourrait faire appel pour répondre dans les pays aux besoins en matière d'appui relatif au commerce. UN ويسعى الدليل كذلك إلى ترويج نهج مشترك لبناء القدرات التجارية في منظومة الأمم المتحدة مع تزويد نظام المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية ببيانات شاملة حول القدرات والخبرات التي يمكن استغلالها للاستجابة لمتطلبات الدعم المتصلة بالتجارة على المستوى القطري.
    Grâce à son rôle de chef de file dans la région, la CEPALC a contribué à promouvoir une approche unifiée du système des Nations Unies dans l'exécution de la campagne du Secrétaire général placée sous le slogan < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles > > . UN وأسهمت قيادة اللجنة في المنطقة في تعزيز الأخذ بنهج موحد للأمم المتحدة لتنفيذ حملة الأمين العام لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    L'experte profitera également des réseaux existants pour diffuser ses conclusions et promouvoir une approche de l'élimination de la pauvreté qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN كما ستستفيد الخبيرة من الشبكات القائمة في نشر النتائج وتشجيع اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more