"promouvoir une paix" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز السلام
        
    • تحقيق سلام
        
    • تعزيز سلام
        
    • تشجيع السلام
        
    • تعزيز التوصل إلى سلام
        
    Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين.
    Le Pakistan n'épargnera aucun effort pour promouvoir une paix durable au Moyen-Orient. UN وستبذل باكستان كل ما في وسعها من أجل تعزيز السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    :: Animation de 24 réunions avec les autorités et les éléments de l'opposition aux niveaux de l'État fédéral et des États fédérés, afin de promouvoir une paix durable dans les zones de retour UN :: عقد 24 اجتماعاً مع السلطات الوطنية وسلطات الولايات وعناصر المعارضة من أجل تعزيز السلام المستدام في مناطق العودة
    Il ne faut pas oublier que, en parallèle avec les négociations politiques visant à instaurer et promouvoir une paix globale et durable au Moyen—Orient, les partenaires dans le processus de paix devraient manifester la volonté et la capacité de faire face aux menaces pesant sur la paix et à ses ennemis. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أنه بموازاة المفاوضات السياسية الهادفة إلى تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط وتعزيزه، ينبغي أن تتوافر للشركاء في السلم اﻹرادة والقدرة على احتواء مخاطر السلام وأعدائه.
    Le Gouvernement burundais entend promouvoir une paix durable grâce à des négociations entre tous les partenaires politiques en vue de la réconciliation nationale. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان،
    Cette initiative est un élément crucial des efforts accomplis au plan international pour promouvoir une paix globale sur tous les volets, y compris le volet israélo-syrien et le volet israélo-libanais. UN وهذه المبادرة عنصر حيوي في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التوصل إلى سلام شامل على جميع المسارات، بما فيها المساران السوري - الإسرائيلي واللبناني - الإسرائيلي.
    :: Aborder conjointement, lors des discussions avec les pouvoirs publics, les sujets qui ont une incidence sur la politique de développement et sur les droits de l'homme, de façon à promouvoir une paix socialement juste; UN :: القيام بشكل مشترك في المناقشات مع الحكومات، بإثارة الموضوعات التي لها آثار على سياسات التنمية وحقوق الإنسان، وذلك بهدف تعزيز السلام العادل اجتماعيا
    Ils ont souligné que la région continuait de jouer un rôle essentiel pour promouvoir une paix et une stabilité durables en République centrafricaine. UN وأكدوا أن استمرار المنطقة في أداء دورها أمر بالغ الأهمية حتى يتسنى تعزيز السلام والاستقرار الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Enfin, ma délégation profite de cette occasion pour remercier tous les partenaires qui accompagnent le Congo dans ses efforts de désarmement et de limitation des armements en vue de promouvoir une paix et un développement durables aux niveaux national, régional et international. UN وختاما، يغتنم وفدي هذه الفرصة ليشكر جميع الشركاء الذين يساعدون الكونغو في جهوده الرامية إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة بغية تعزيز السلام والتنمية المستدامة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En dernier lieu, je voudrais remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, ainsi que le personnel du BNUAO et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour leur contribution aux efforts faits pour promouvoir une paix et une sécurité durables dans la sous-région. UN وأخيرا، أود أن أشكر ممثلي الخاص سعيد جينيت، وموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة لإسهامهم جميعا في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين في المنطقة دون الإقليمية.
    Israël participe activement aux initiatives visant à promouvoir une paix et une sécurité mondiales par le biais de la maîtrise des armements, du désarmement et de la prévention de la prolifération. UN وإسرائيل شريك ملتزم ونشط في الجهد الرامي إلى تعزيز السلام والأمن العالميين من خلال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ومنع الانتشار.
    Un tel instrument contribuerait à éliminer les causes de conflit et à promouvoir une paix et un développement durables en Afrique et dans les autres régions du monde qui en ont besoin. UN فهذا الصندوق يمكن أن يسهم في إزالة أسباب الصراع فضلا عن تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا وفي مناطق أخرى من العالم تحتاج إلى مثل هذا الصندوق.
    En adoptant une telle démarche, il faudrait s'attaquer aux causes profondes des conflits et examiner les moyens de promouvoir une paix et une sécurité durables, englobant le développement et le redressement économique, la bonne gouvernance et la réforme politique. UN وينبغي لهذا النهج معالجة الأسباب الجذرية للصراع والنظر في أساليب تعزيز السلام والأمن المستدامين بما في ذلك التنمية والإنعاش الاقتصادي، والحكم الرشيد والإصلاح السياسي.
    En 1998, je me suis efforcé de déterminer les causes des conflits et de recommander les moyens de promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. UN 78 - وقد سعيت في عام 1998، إلى تحديد أسباب الصراعات وتقديم توصيات بشأن سبل تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Il est de ce fait impératif que la Commission de consolidation de la paix et toutes les parties prenantes redoublent d'efforts pour promouvoir une paix et une sécurité durables dans ces pays. UN لذلك، يتحتم على لجنة بناء السلام وكافة أصحاب المصلحة مضاعفة الجهود من أجل تعزيز السلام والأمن المستدامين في هذه البلدان.
    Il encourage les parties à mettre pleinement en oeuvre les dispositions du Protocole de Lusaka, en engageant un dialogue politique sous l'égide des Nations Unies, afin de promouvoir une paix et une stabilité durables en Angola. UN وهو يحض الطرفين على تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا تاما، وذلك بالدخول في حوار سياسي تحت إشراف الأمم المتحدة، من أجل تحقيق سلام واستقرار دائمين في أنغولا.
    La politique extérieure de l'Espagne vise en priorité à promouvoir une paix globale, juste et durable au Proche-Orient, fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale de la nécessité urgente d'adopter et de concrétiser sans tarder la vision des deux États, où Israël et la Palestine vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء.
    Nous félicitons ces pays pour leur appui au développement et le rôle moteur qu'ils jouent en vue de promouvoir une paix durable dans la région. UN ونحن نشيد بها لدعمها التنموي ولقيادتها في تعزيز سلام دائم في الإقليم.
    Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان،
    Le Comité devrait continuer de promouvoir une paix juste et durable au Moyen-Orient fondée sur le retrait du Territoire palestinien occupé par la puissance occupante et sur la coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant. UN 47 - ومضى يقول إنه ينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يرتكز على انسحاب السلطة المحتلة من الأرض الفلسطينية المحتلة، والتعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more