Entre autres, la promulgation de la loi nº 5 de 1992, concernant la conservation des objets culturels. | UN | ومن بين هذه التدابير، سن القانون رقم 5 لعام 1992 المتعلق بصون الممتلكات الثقافية. |
- promulgation de la loi de la République no 9160 ou loi de 2001 sur le blanchiment de capitaux telle qu'amendée par la loi de la République no 9194 | UN | سن القانون الجمهوري رقم 9160 أو قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 بصيغته المعدلة بالقانون الجمهوري رقم 9194. |
Trente neuf sociétés se sont regroupées pour attaquer le Gouvernement sudafricain en vue de bloquer la promulgation de la loi. | UN | وتحالفت تسع وثلاثون شركة مع بعضها البعض لرفع دعوى ضد حكومة جنوب أفريقيا لمنع إصدار القانون. |
Jusqu'à la promulgation de la loi No 7801, ces bureaux étaient coordonnés par le Centre national pour le développement de la femme et de la famille (CMF). | UN | وقد ظل المركز الوطني للنهوض بالمرأة والأسرة، حتى اعتماد القانون رقم 7801، يتولى التنسيق بين هذه الجهات، باعتباره الآلية الوطنية للإنصاف بين الجنسين. |
Il espérait que la promulgation de la loi sur l'adoption de 2011 viendrait améliorer cette situation. | UN | وأعربت عن أملها في أن يُحسّن سن قانون التبني الخاص لعام 2011 من هذه الأوضاع. |
Elle a fait part de la promulgation de la loi no 1600 contre la violence familiale et de l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence ainsi que de la loi agraire. | UN | وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي. |
La promulgation de la loi sur la violence familiale remédiera aux limites actuelles du Code pénal. | UN | وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Après la promulgation de la loi modifiée, le Botswana comptait retirer sa réserve à l'article premier de la Convention. | UN | وبعد سن القانون المنقح، تعتزم بوتسوانا سحب تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية. |
La promulgation de la loi nº XX de 1996 donne aux femmes mariées la possibilité de signer une déclaration d'impôt commune avec leur mari. | UN | ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أُتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها. |
Une autre mesure révolutionnaire a été la promulgation de la loi sur le droit à l'information. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
Une autre mesure révolutionnaire a été la promulgation de la loi sur le droit à l'information. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
1.1.3 promulgation de la loi électorale concernant le référendum sur le statut permanent du Darfour par l'Assemblée législative nationale du Soudan | UN | 1-1-3 يتم إصدار القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور من قبل المجلس التشريعي الوطني السوداني |
Selon les registres, le nombre d’affaires traitées par les tribunaux a augmenté après la promulgation de la loi No 19 325. | UN | وتشير السجلات إلى أن الحالات التي مثلت أمام المحاكم ازدادت بعد إصدار القانون رقم ٥٢٣٩١. |
La promulgation de la loi et l'abrogation des textes antérieurs créent un cadre approprié pour la protection des droits de l'enfant en Sierra Leone. | UN | ويعمل إصدار القانون وكذلك إلغاء التشريع السابق على خلق الإطار المناسب لحماية حقوق الطفل في سيراليون. |
la promulgation de la loi sur la réforme de la Commission Electorale Indépendante dont les membres désignés proviennent tant du parti au pouvoir, des partis politiques de l'opposition que de la société civile; | UN | اعتماد القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة التي يعيّن أعضاؤها من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة والمجتمع المدني؛ |
L'Observatoire fonctionnait déjà depuis mai 2004 - avant la promulgation de la loi susmentionnée - avec l'appui d'organismes, d'agences de coopération internationale et du Gouvernement. | UN | وقد أنشئ المرصد في أيار/مايو عام 2004 قبل اعتماد القانون 1009 بدعم من وكالات التعاون الدولي والحكومة. |
Chypre a salué les efforts réalisés pour promouvoir les droits des femmes, tels que la promulgation de la loi sur l'évaluation et l'analyse de l'impact sexospécifique. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة، مثل سن قانون تقييم وتحليل الآثار المرتبطة بنوع الجنس. |
À cet égard, elle a plaidé en faveur d'une prompte promulgation de la loi portant création de la Cour suprême fédérale, comme le prévoit la Constitution. | UN | ودعت، في هذا الصدد إلى الإسراع بسن القانون المقرر دستوريا لتخويل الصلاحيات للمحكمة الاتحادية العليا. |
Il a également mentionné la promulgation de la loi relative à la prévention et à la répression des violences faites aux femmes. | UN | كما لفتت الانتباه إلى إصدار قانون منع العنف ضد المرأة. |
promulgation de la loi no 164 du 14 août 2011 relative à la répression du délit relatif au trafic des êtres humains au Liban. | UN | - إقرار القانون رقم 164 تاريخ 14 آب/أغسطس 2011 المتعلّق بمعاقبة جريمة الاتّجار بالأشخاص في لبنان. |
À cet égard, elle s'est dite très satisfaite de la promulgation de la loi de 2005 relative à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، أشادت تركيا بسن قانون التعليم لعام 2005. |
La promulgation de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme est la bienvenue. | UN | 12 - وقالت إنه مما يستحق الترحيب سنّ القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
En 1979, immédiatement après la promulgation de la loi 194, le nombre des avortements clandestins était estimé à 350 000 par an. | UN | وفي العام ١٩٧٩، وبعد صدور القانون ١٩٤ مباشرة، قدر عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠ حالة في السنة. |
Cette adoption sera suivie par la promulgation de la loi par le Chef de l'Etat et mise en place effective de la Commission Nationale Indépendante des droits de l'Homme. | UN | وعقب اعتماد مشروع القانون، سيقوم رئيس الجمهورية بإصدار القانون ثم يبدأ فعلياً تشكيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
495. Le Comité s'est dit satisfait de la promulgation de la loi constitutionnelle relative aux droits et libertés de l'homme et aux droits des communautés ou minorités nationales ou ethniques. | UN | ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
Dans le domaine législatif, par exemple, la promulgation de la loi organique relative à la protection complète des enfants et des adolescents, et de la loi relative à la violence à l'égard des femmes et de la famille mérite d'être mentionnée, ainsi que la création et la mise en service de l'institut national des femmes, doté d'un budget important. | UN | مثلا، في مجال التشريع، ينبغي لي أن أنوِّه باعتماد القانون الأساسي المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين، والقانون المتعلق بالعنف ضد النساء والأسرة، فضلا عن تأسيس المعهد الوطني للمرأة وبدء أعماله، وقد حصل على موارد لا بأس بها. |
Décret législatif no 42 de 2002 portant promulgation de la loi sur le pouvoir judiciaire | UN | المرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002، بإصدار قانون السلطة القضائية |
Aucune loi fédérale adoptée après la promulgation de la loi de Commonwealth ne pourrait être appliquée à Guam sans son consentement et une commission mixte consulterait régulièrement les États-Unis et Guam sur toutes les questions touchant leurs relations mutuelles. | UN | ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هذا القانون على غوام بدون موافقتها. وستقوم لجنة مشتركة، بالتشاور بانتظام مع الولايات المتحدة وغوام بشأن العلاقات الثنائية بينهما. |